En este contexto es esencial la celebración de negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisible con fines bélicos. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، إجراء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
El TCPMF no afectaría a las acumulaciones existentes de material fisible ni a la producción de material fisible con fines no explosivos, como el combustible para la propulsión de buques. | UN | ولن يتأثر بها أيضاً إنتاج المواد الانشطارية لأغراض غير تفجيرية، كإنتاج الوقود المستخدم في دفع السفن البحرية. |
Un paso que nos acercaría al desarme nuclear sería la conclusión, desde luego, de un tratado que prohíba la fabricación de material fisible con fines militares. | UN | وثمة خطوة تقربنا من نزع السلاح النووي وهي بالطبع إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Según nuestro criterio, un tratado para prohibir la producción de material fisible con fines militares afecta tanto al desarme como a la no proliferación, ya sea ésta horizontal o vertical. | UN | وتمشياً مع نهجنا، فإن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ترتبط بنزع السلاح قدر ما ترتبط بعدم الانتشار، سواء كان الأخير أفقياً أم عمودياً. |
Habida cuenta de lo que antecede, Kazajstán es partidaria de que se emprendan en el ámbito de la Conferencia de Desarme las negociaciones sobre la concertación de un tratado de cesación de la producción de material fisible con fines militares. | UN | لذلك فإن كازاخستان تؤيد بدء التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة عن حظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
En el documento se examinan otros dos desafíos para la verificación: las reservas de material fisible existentes y la producción de material fisible con fines no explosivos. | UN | وتتناول الورقة أيضاً تحديين من تحديات التحقق الأخرى، ألا وهما مخزونات المواد الانشطارية القائمة، وإنتاج المواد الانشطارية للأغراض غير التفجيرية. |
Hablando acerca de esta cuestión de la " cesación " mi delegación considera que imponer una prohibición a la producción de material fisible con fines armamentistas, que ha sido una meta de larga data en el desarme nuclear, sería ciertamente un objetivo deseable. | UN | ولدى التحدث عن مسألة " وقف " إنتاج المواد اﻹنشطارية يرى وفد بلدي أن حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية الذي كان هدفا قديم العهد في مجال نزع السلاح النووي، سوف يكون في الواقع هدفاً مرغوباً في تحقيقه. |
Fue el primer Estado que decidió cerrar y desmantelar sus instalaciones de producción de material fisible con fines explosivos. | UN | وهي أول دولة قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع المتفجرات. |
En los últimos días la delegación de los Estados Unidos de América ha presentado un proyecto de tratado acerca de la producción de material fisible con fines militares. | UN | لقد أقدم وفد الولايات المتحدة الأمريكية في الأيام الأخيرة على تقديم مشروع معاهدة بخصوص حظر إنتاج هذه المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
En cuanto a la entrada en vigor del TPCEN y la firma de un tratado que prohíba la producción de material fisible con fines militares, la situación no ha variado. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الوضع فيما يتعلق بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Un tratado jurídicamente vinculante, no discriminatorio, que prohibiera de manera verificable la producción de material fisible con fines militares y contemplara la reconversión de las reservas existentes, podría constituir una etapa crucial en el largo camino hacia el desarme nuclear total y completo. | UN | والتوصّل إلى معاهدة ملزمة قانوناً وغير تمييزية تحظر بطريقة يمكن التحقُّق منها إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية وتنص على إعادة تحويل المخزونات القائمةً، يمكن أن يشكِّل مرحلة حاسمة على الطريق الطويل نحو نزع السلاح النووي الشامل والكامل. |
Debería autorizarse a la Conferencia a volver a examinar la propuesta del Embajador Amorim y de entregar al mundo con carácter de urgencia un tratado que prohíba la producción de material fisible con fines militares. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان هذه الهيئة تبني اقتراح " أموريم " وأن تقدم معاهدة إلى العالم، على وجه الاستعجال، معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Señor Presidente, ahora que finaliza su mandato como Presidente de este período de sesiones, deseo expresarle mi gratitud y la de la delegación de Marruecos por todos sus esfuerzos desde que asumió el cargo, y en particular por dirigir las reuniones de manera tan fructífera y razonable en la pasada semana, durante la cual debatimos acerca de un tratado de cesación de la producción de material fisible con fines militares. | UN | سيدي الرئيس، في الوقت الذي توشك ولايتكم على رأس هذا المؤتمر على نهايتها، أود أن أعبر لكم عن تقدير وامتنان الوفد المغربي للمجهودات التي بذلتموها منذ توليكم الرئاسة وبالخصوص لتيسيركم الموفق والعقلاني لجلساتنا طيلة الأسبوع الماضي المخصصة لمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Como el período de sesiones de 2006 de la Conferencia será recordado como el año del P6, espero que las Presidencias restantes se asocien con el tema del debate centrado y estructurado que celebramos durante nuestro mandato: la prohibición de la producción de material fisible con fines militares. | UN | بما أن العالم سيتذكر دورة المؤتمر لعام 2006 على أنها دورة الرؤساء الستة، فإن أملي هو أن تهتم الرئاسات المتبقية بموضوع المناقشة المركزة والمنظمة التي بدأت خلال فترة رئاستي، أي موضوع حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
El Reino de Marruecos alienta el inicio de negociaciones serias y transparentes para la elaboración de un instrumento multilateral universal y no discriminatorio que prohíba de manera efectiva y verificable la producción de material fisible con fines militares. | UN | وتدعو المملكة المغربية إلى بدء مفاوضات جادّة وشفّافة من أجل صياغة صكوك متعددة الأطراف شاملة وغير تمييزية لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حظراً فعالاً وقابلاً للتحقق. |
En la propuesta L.1 se pide el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible con fines militares. | UN | إن الاقتراح الوارد في الوثيقة L.1 يدعو إلى الشروع فوراً في التفاوض على المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
En un tratado de cumplimiento verificado la producción futura de material fisible con fines civiles en todo caso quedaría sujeta a salvaguardias para impedir que dicho material se utilizara en la fabricación de armas. | UN | وفي معاهدة يمكن التحقق من تنفيذها، فإن إنتاج المواد الانشطارية للأغراض المدنية في المستقبل سيخضع في جميع الأحوال لضمانات من أجل منع استخدام هذه المواد في صنع الأسلحة. |
21. La producción de material fisible con fines pacíficos podría seguir adelante, pero los reactores de investigación que todavía utilizan uranio muy enriquecido deberían reconvertirse, en el marco de los programas existentes, para que funcionen con uranio poco enriquecido, cuando ello sea técnica y económicamente factible. | UN | 21- ويمكن الاستمرار في إنتاج المواد الانشطارية للأغراض السلمية لكن ينبغي تحويل مفاعلات البحوث التي لا تزال تستخدم اليورانيوم العالي التخصيب إلى مفاعلات تستخدم اليورانيوم المنخفض التخصيب في إطار البرامج القائمة، وحيثما يكون ذلك مجدياً من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Por ejemplo, el tratado no prohibiría la producción de material fisible con fines no explosivos, como la propulsión naval. | UN | فعلى سبيل المثال، لن تحظر معاهدة منع إنتاج المواد الانشطارية إنتاج مواد انشطارية لأغراض غير تفجيرية مثل محركات الدفع البحري. |