"de mediación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوساطة بين
        
    • للوساطة بين
        
    • التوسط بين
        
    • للتوسط بين
        
    • من القيام بالوساطة بين
        
    Lituania también se percata del valor de la presencia a largo plazo en los lugares donde la OSCE puede desempeñar un papel clave de mediación entre las partes en un conflicto. UN وتدرك ليتوانيا أيضا قيمة الحضور الطويل اﻷمد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حيث يمكنها أن تلعب دورا أساسيا في الوساطة بين اﻷطراف المتحاربة في صــراع ما.
    La Comisión organizó una serie de sesiones de mediación entre ambos grupos, después de lo cual no volvieron a registrarse actos de violencia. UN وبعد أن يَسَّرت اللجنة سلسلة من جلسات الوساطة بين الجماعتين، لم تقع بعد ذلك أية حوادث عنف.
    El Gobernador expresó la opinión de que mientras no se tuviera plenamente en cuenta ese problema, los esfuerzos de mediación entre ambos países no podrían dar resultado. UN ورأى أنه ما دام هذا الأمر لم يؤخذ في الاعتبار، فإن جهود الوساطة بين البلدين لا يمكن أن تكلل بالنجاح.
    En 1997, Dinamarca puso en marcha un amplio plan experimental de mediación entre la víctima y el delincuente como complemento del enjuiciamiento penal tradicional, que continuará hasta el verano de 2002. UN ففي عام 1997، استهلت الدانمرك مشروعا تجريبيا موسعا للوساطة بين الضحية والجاني من أجل استكمال الدعاوى الجنائية التقليدية، وسوف يستمر حتى صيف 2002.
    La Comunidad de Estados Independientes, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica también han realizado o apoyado labores de mediación entre sus miembros, y otra serie de organizaciones están mejorando su capacidad en esa esfera. UN وبذلت أو أيدت رابطة الدول المستقلة، وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي أيضا جهودا للوساطة بين أعضائها، وهناك أيضا عدد من المنظمات الأخرى التي تعكف على بناء قدرة في هذا المجال.
    Prestaron asistencia a los participantes el Comité de mediación entre confesiones religiosas y representantes de los Grupos de Mujeres de Liberia. UN وساعدتهم لجنة التوسط بين اﻷديان وممثلات المجموعات النسائية الليبرية.
    El grupo de asistencia de la OSCE en Chechenia ha desempeñado un papel de mediación entre las partes en este prolongado conflicto. UN وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر.
    El Mediador Principal Conjunto está encargado de dirigir las iniciativas de mediación entre las partes en el conflicto de Darfur con miras a conseguir que entablen negociaciones de paz. UN وكبير الوسطاء المشترك مكلف بمهمة قيادة جهود الوساطة بين الأطراف في نزاع دارفور بهدف إشراكهم في مفاوضات السلام.
    A veces, los procedimientos de desalojo se traducen en interminables batallas judiciales, pero los mecanismos de mediación entre las autoridades locales, las ONG y las comunidades afectadas permiten, en general, encontrar soluciones que satisfagan a todos. UN وقد تؤدي إجراءات الإخلاء في بعض الأحيان إلى معارك قانونية لا نهاية لها ولكن آليات الوساطة بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المعنية تتيح عموماً التماس حلول مرضية للجميع.
    A este respecto, encomendaron al Sr. Lester Bird, Primer Ministro de Antigua y Barbuda, en su calidad de Presidente de la Conferencia, que prosiguiera sus gestiones de mediación entre las partes con vistas a hallar una solución a la situación actual que fuera satisfactoria para todos. UN وفي هذا الصدد، كلفوا السيد ليستر بيرد، رئيس وزراء أنتيغوا وبربودا بوصفه رئيس المؤتمر بمواصلة بذل جهوده الرامية الى الوساطة بين اﻷطراف بغرض التوصل الى حل للمأزق الحالي يكون مرضيا للطرفين.
    En el modelo de mediación entre víctima e infractor un facilitador especialmente capacitado reunía a la víctima y al infractor para hablar del delito, los daños sufridos y las medidas que era necesario tomar para reparar los daños causados a la víctima. UN ففي إطار نموذج الوساطة بين الضحية والمجرم، يقوم ميسِّر متدرِّب في العادة بتنظيم اجتماع بين الضحية والمجرم من أجل مناقشة الجريمة وما نتج عنها من ضرر والخطوات اللازمة لجبر الإساءة التي لحقت بالضحية.
    Los titulares de los puestos serán fundamentales no únicamente para tratar las cuestiones cotidianas que exijan una comunicación eficaz, sino también para facilitar los esfuerzos de mediación entre ambas comunidades de manera neutral. UN وسيضطلع شاغلا الوظيفتين بدور أساسي ليس في معالجة المسائل اليومية التي تتطلب تواصلاً فعالاً فحسب، بل أيضاً في تيسير جهود الوساطة بين الطائفتين بطريقة محايدة.
    Según su declaración, las entidades de la sociedad civil se dotan, por medio de este órgano común, de los medios para participar activamente en las actividades de mediación entre los protagonistas de la crisis política. UN ووفقا للإعلان الصّادر عنهما، فإنّ هذا الجهاز المشترك يوفر لكيانات المجتمع المدني وسيلة للمشاركة بنشاط في جهود الوساطة بين الأطراف في الأزمة السياسية.
    Este nuevo programa de seguridad requiere de una coordinación y una cooperación más amplias de las actividades de mediación entre los gobiernos, las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales, los organismos de desarrollo y las comunidades locales. UN وتستدعي هذه الخطة الجديدة للأمن تنسيقا وتعاونا أكبر في جهود الوساطة بين الحكومات، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات التنمية، والمجتمعات المحلية.
    Por otra parte, se está revisando la Ley de los menores infractores a objeto de que se proporcionen, entre otras cosas, servicios de mediación entre las partes interesadas. UN 56 - علاوة على ذلك، يجري استعراض قانون المجرمين الأحداث لكي ينص، في جملة أمور، على الوساطة بين الأطراف المعنية.
    Durante el período objeto de examen, la MONUSCO y el Ministerio de Minas prosiguió su trabajo de mediación entre los titulares de los derechos de explotación minera y los mineros artesanales en Kivu del Norte. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت البعثة ووزارة المناجم جهودهما الرامية إلى الوساطة بين أصحاب رخص التعدين وعمال المناجم الحرفيين في كيفو الشمالية.
    En Albania, tras la introducción de un nuevo sistema de mediación entre los autores de delitos y sus víctimas y el fomento de la capacidad de los agentes, un 42% de las condenas de menores se remitieron a mecanismos alternativos. UN وفي ألبانيا، أسفر نظام جديد للوساطة بين الضحايا والمجرمين وبناء قدرات للجهات الفاعلة ذات الصلة عن إحالة 42 في المائة من الأحكام ضد الأحداث إلى البدائل.
    Además, llevó a cabo 37 procesos de mediación entre los partidarios de los candidatos legislativos opuestos, y facilitó la reapertura de los ayuntamientos y juzgados de paz en las zonas afectadas por la violencia electoral. UN وقامت البعثة بعمليات وساطة بلغ عددها 37 عملية للوساطة بين أنصار مرشحين من المعارضة للهيئة التشريعية ويسّرت إعادة فتح قاعات المدن ومحاكم السلام في المناطق التي تضررت بالعنف الانتخابي.
    Los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la OEA nombraron al Sr. Dante Caputo, ex Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina, Enviado Especial para llevar a cabo una misión de mediación entre los militares golpistas y el Presidente Aristide. UN وعمد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية الى تسمية السيد دنتيه كابوتو وزير خارجية اﻷرجنتين السابق مبعوثا خاصا كلف بمهمة للوساطة بين العسكريين الذين قاموا باﻹنقلاب وبين الرئيس ارستيد.
    En mayo y junio, cuando el Presidente Gaddafi se reunió con el Presidente del Sudán, la Jamahiriya Árabe Libia desplegó actividades de mediación entre el Gobierno y los grupos de oposición UN ونشطت الجماهيرية العربية الليبية في القيام بجهد للوساطة بين الحكومة وجماعات المعارضة في شهري أيار/ مايو وحزيران/يونيه عندما اجتمع الرئيس القذافي مع نظيره السوداني.
    El orador agradece el apoyo del Secretario General a los esfuerzos del Estado de Qatar de mediación entre las partes en el conflicto del Sudán. UN وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان.
    También financió el transporte de funcionarios públicos en sus viajes por Somalia para ayudar en los esfuerzos de mediación entre comunidades beligerantes. UN كما قام بتمويل انتقال المسؤولين الحكوميين أثناء سفرهم داخل الصومال، وساعد في الجهود الرامية للتوسط بين الجماعات المحاربة.
    Los Inspectores también opinan que se debería autorizar al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y al de la OIT a que ejerzan facultades de mediación entre las partes. UN ويعتقد المفتشان أيضا أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية ينبغي أن تُمكنا من القيام بالوساطة بين الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more