"de mediados del decenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتصف العقد
        
    • في منتصف التسعينات
        
    • في منتصف الثمانينيات
        
    El examen de mediados del decenio a nivel nacional ha generado ideas sobre nuevas direcciones en muchos países. UN وقد أدت استعراضات منتصف العقد الوطنية الى توليد أفكار عن الاتجاهات الجديدة في بلدان عديدة.
    Con la excepción del grupo de países menos adelantados, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha alcanzado la mayor parte de las metas de mediados del decenio. UN وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد.
    Una estrategia para atender los problemas básicos de la salud consistirá en los esfuerzos por alcanzar las metas de mediados del decenio en los pequeños Estados insulares en desarrollo menos adelantados. UN وسيكون السعي إلى تحقيق أهداف منتصف العقد في الدول الجزرية الصغيرة اﻷقل نموا استراتيجية للتصدي لمشاكل الصحة اﻷساسية.
    El logro de esas metas de mediados del decenio garantizaría el mantenimiento del impulso hacia la consecución de todo el conjunto de las metas del decenio. UN إن تحقيق أهداف منتصف العقد هذه يضمن المحافظة على الزخم نحو إنجاز مجموعة أهداف العقد كاملة.
    El gran déficit presupuestario de mediados del decenio de 1990 obligó a efectuar recortes en los gastos en diversas esferas. UN فقد تطلب العجز الضخم بالميزانية في منتصف التسعينات من القرن العشرين تخفيض الإنفاق على عدد من القطاعات.
    Las actividades regionales en materia de salud se centrarán en las enfermedades prioritarias y en el logro de los objetivos de mediados del decenio. UN وسوف تركز اﻷنشطة الصحية اﻹقليمية على اﻷمراض ذات اﻷولوية وعلى تحقيق أهداف منتصف العقد.
    Para apoyar las metas de mediados del decenio y las metas para el año 2000, el UNICEF está adoptando medidas para agilizar la presentación de informes financieros y la ejecución de los programas. UN وتعمل اليونيسيف، من أجل دعم أهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠، على اﻹسراع بتنفيذ برامجها وتقديم التقارير المالية.
    Los Estados africanos también decidieron intensificar las actividades de inmunización, de lucha contra la carencia de yodo y de educación, adoptando así una serie de objetivos de mediados del decenio para África. UN كما قررت الدول اﻷفريقية أن تزيد من سرعة الجهود المبذولة للتحصين، والحد من الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، والتعليم، فاعتمدت بذلك سلسلة من أهداف منتصف العقد ﻷفريقيا.
    En el plano internacional se han hecho dos importantes exámenes conjuntos de mediados del decenio con la UNESCO y la OMS. UN وعلى الصعيد الدولي، تم انجاز استعراضين مشتركين هامين في منتصف العقد أجرتهما منظمتا اليونسكو والصحة العالمية.
    Los objetivos de mediados del decenio y los objetivos para el año 2000 nos han ayudado a establecer prioridades para la protección y el cuidado de ese recurso. UN وأهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠ تساعدنا على أن نضع أولويات لحماية ذلك المورد ورعايته.
    El examen de mediados del decenio debería evaluar los progresos y también identificar los problemas existentes. UN ويجب أن يقوم استعراض منتصف العقد بعملية تقييم للتقدم المحرز وتحديد للمشاكل القائمة.
    El examen de mediados del decenio nos da motivos para sentirnos optimistas. UN إن تقييم إنجازات منتصف العقد يوفر لنا من اﻷسباب ما يحمل على بعض التفاؤل.
    El examen de mediados del decenio testimonia lo que la comunidad mundial puede lograr cuando se fija objetivos claros y trabaja junta para lograrlos. UN واستعراض منتصف العقد شاهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي عندما يحدد أهدافا واضحة ويعمل معا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    El Líbano se había propuesto alcanzar las metas de mediados del decenio y casi las había alcanzado. UN وإن لبنان يواصل مسيرته لبلوغ أهداف منتصف العقد وإنه قد أوشك على بلوغها.
    En 1995 se progresó considerablemente en la consecución de los objetivos de mediados del decenio en materia de control del sarampión y eliminación del tétanos neonatal. UN ٢٢ - وفي عام ١٩٩٥، أبلغ عن إحراز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف منتصف العقد لمكافحة الحصبة والقضاء على الكزاز بين الرضﱠع.
    En consecuencia, un equipo del UNICEF ha elaborado una estrategia regional de recaudación de fondos que permitirá movilizar el apoyo financiero necesario en la región para aplicar los programas de acción nacionales y alcanzar las metas de mediados del decenio en lo que respecta a los niños. UN واستجابة لذلك، وضع فريق من اليونيسيف استراتيجية اقليمية لجمع الاعتمادات من أجل حشد الدعم المالي داخل المنطقة لبرامج العمل الوطنية، ومن أجل تحقيق أهداف منتصف العقد من أجل الطفل.
    todos los niños 13. En 1993 se adelantó mucho en cuanto a sentar las bases para alcanzar las metas de mediados del decenio y del año 2000. UN ١٣ - أحرز في عام ١٩٩٣ تقدم هام في مجال وضع اﻷساس من أجل بلوغ أهداف منتصف العقد وأهداف العام ٢٠٠٠.
    Durante el período del plan, el UNICEF ayudará a los países a alcanzar los objetivos de mediados del decenio y sentar las bases para un progreso acelerado hacia el logro de los objetivos del decenio. UN وأثناء مدة الخطة ستساعد اليونيسيف البلدان على تحقيق أهداف منتصف العقد وإرساء اﻷساس لمزيد من التقدم في اتجاه الوصول إلى أهداف العقد.
    Es fundamental para acelerar y mantener una tendencia general de lenta mejoría, a fin de avanzar de forma convincente hacia el logro de los objetivos de mediados del decenio y del decenio. UN وهذا أمر حيوي إذا أريد اﻹسراع بوتيرة الاتجاه الحالي الذي يتسم بالبطء عموما وإن كان بسبيله الى التحسن ومواصلته بغية إحراز تحرك ذي مصداقية نحو تحقيق أهداف منتصف العقد وأهداف العقد.
    172. Todos los países han finalizado o van a finalizar sus planes nacionales de acción, que incluyen objetivos de mediados del decenio. UN ١٧٢ - وقد أنجزت جميع البلدان برامج عملها الوطنية المتضمنة ﻷهداف منتصف العقد أو هي في طور انجازها.
    Debido a ello, el crecimiento económico mundial está volviendo a los niveles de mediados del decenio de 1990. UN ونتيجة لذلك، عاد النمو الاقتصادي العالمي إلى المستويات التي وصل إليها في منتصف التسعينات.
    Esos porcentajes reflejan logros significativos con respecto a las cifras de mediados del decenio de 1980, cuando solamente el 27% de los funcionarios del cuadro orgánico eran mujeres. UN وتمثل هذه النسب مكاسب هامة إذا ما قورنت بما كان عليه الوضع في منتصف الثمانينيات عندما لم تكن نسبة الإناث بين موظفي الفئة الفنية سوى 27 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more