"de medicina tradicional" - Translation from Spanish to Arabic

    • للطب التقليدي
        
    • الطبية التقليدية
        
    • الطب التقليدي
        
    • بالطب التقليدي
        
    • الأدوية التقليدية
        
    Malasia prevé fijar una norma de Medicina Tradicional. UN وتعتزم ماليزيا تطبيق معيار للطب التقليدي.
    Esto atañe también al sector salud, que cuenta con distintas estrategias, entre ellas la creación de un Viceministerio de Medicina Tradicional. UN وهذا يتعلق أيضا بقطاع الصحة الذي يتضمن استراتيجيات مختلفة، ومنها إنشاء وزارة للطب التقليدي.
    Actualmente, los derechos de las poblaciones indígenas relacionados con los conocimientos en materia de Medicina Tradicional y plantas están protegidos en casos concretos ante los tribunales. UN وحاليا، يجري توفير الحماية في المحاكم للمعرفة والنباتات الطبية التقليدية لكل حالة على حدة.
    Actualmente, los derechos de las poblaciones indígenas relacionados con los conocimientos en materia de Medicina Tradicional y plantas están protegidos en casos concretos ante los tribunales. UN وحاليا، يجري توفير الحماية في المحاكم للمعرفة والنباتات الطبية التقليدية لكل حالة على حدة.
    El seminario se centró en la función que desempeñaban las mujeres indígenas en el campo de la salud y en sus conocimientos de Medicina Tradicional. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي.
    En la actualidad hay un Departamento de Medicina Tradicional en cada uno de los 20 distritos del país. UN ويوجد في بوتان اليوم وحدة الطب التقليدي في كل من مقاطعاتها العشرين.
    El Grupo de Medicina Tradicional presta especial atención a las medicinas indígenas. UN ومن المجالات التي يركز عليها الفريق المعني بالطب التقليدي مسألة اﻷدوية المحلية.
    - Ley que crea el Instituto Boliviano de Medicina Tradicional Kallawaya, dedicado a capacitar a los médicos indígenas del país con el objetivo de preservar la medicina tradicional. UN - قانون إنشاء المعهد البوليفي للطب التقليدي " كالاوايا " الذي يُعنى بتدريب أطباء الشعوب الأصلية في البلد بهدف الحفاظ على أساليب الطب التقليدي.
    El 70% de las provincias y ciudades centrales tenían hospitales médicos tradicionales y en casi el 50% de los hospitales generales había departamentos o secciones de Medicina Tradicional. UN وتوجد في سبعين في المائة من المقاطعات والمدن الوسطى مستشفيات طبية تقليدية وتوجد في 50 في المائة من المستشفيات العامة دوائر/أقسام للطب التقليدي.
    Instituto Nacional de Medicina Tradicional UN المعهد الوطني للطب التقليدي
    La comprensión de salud desde el Viceministerio de Medicina Tradicional está sustentado en la concepción integral del vivir bien, su comprensión tiene un sentido espiritual a partir de la dualidad hombre y mujer. UN 321 - ويقوم فهم وكالة الوزارة للطب التقليدي للصحة على المفهوم الشامل للعيش الكريم. ولهذا الفهم مغزى روحي ينطلق من ثنائية الرجل والمرأة.
    En coordinación con los Comités departamentales de registro de Medicina Tradicional, SEDES y el Viceministerio de Medicina Tradicional realizan ferias departamentales y nacionales de Medicina Tradicional, en coordinación con el Ministerio de Salud, SEDES La Paz, y representantes del sector de Medicina Tradicional. UN وبالتنسيق مع لجان تسجيل الطب التقليدي في المقاطعات، تقوم دائرة الصحة في المقاطعات ووكالة الوزارة للطب التقليدي بتنظيم معارض للطب التقليدي على مستوى المقاطعات والبلد، بالتنسيق مع وزارة الصحة، ودائرة الصحة في لا باس، وممثلين لقطاع الطب التقليدي.
    Estación terrestre de teleobservación de China, la Gran Muralla (Paso de Juyong) y el Hospital Xiyuan de la Academia China de Medicina Tradicional UN المحطة اﻷرضية الصينية للاستشعار عن بعد، وسور الصين العظيم )ممر جويونغ( ومستشفى كسيوان التابع لﻷكاديمية الصينية للطب التقليدي ـ
    El Gobierno de la India regula los conocimientos de Medicina Tradicional mediante la Ley del Consejo Central de Medicina India. UN وتنظم حكومة الهند المعارف الطبية التقليدية من خلال قانون المجلس المركزي الهندي للطب.
    Tener en cuenta los sistemas tradicionales de curación espiritual, las prácticas de Medicina Tradicional y otros conocimientos tradicionales similares. UN وينبغي مراعاة النظم التقليدية للعلاج الروحاني والممارسات الطبية التقليدية والمعارف التقليدية المشابهة.
    En el ámbito de la salud, los conocimientos de Medicina Tradicional revisten una gran importancia social, cultural y científica para los pueblos indígenas. UN ففي مجال الصحة، تعد المعارف الطبية التقليدية ذات أهمية اجتماعية وثقافية وعلمية كبيرة للشعوب الأصلية.
    :: Fortalecer el sistema de Medicina Tradicional e integrarlo en los servicios generales de salud; UN دعم نظام الطب التقليدي وإدماجه ضمن خدمات الصحة الشاملة؛
    Ghana ha establecido un consejo de Medicina Tradicional en virtud de la Ley de práctica de la medicina tradicional. UN وأنشأت غانا بموجب قانون ممارسي الطب التقليدي مجلساً لممارسي الطب التقليدي.
    La misma situación se produce en zonas de conflicto y épocas de crisis, y las mujeres con conocimientos de Medicina Tradicional y prácticas religiosas son consideradas a menudo importantes dirigentes en sus comunidades. UN وينطبق الشيء نفسه في مناطق الصراع وأثناء الأزمات، وغالبا ما يُنظر إلى النساء المنخرطات في مجالي الطب التقليدي والدين على مستوى المجتمع المحلي على أنهن قادة أقوياء لمجتمعاتهن.
    33. El Decreto Ejecutivo No.117 del 9 de mayo de 2003; que crea la Comisión Nacional de Medicina Tradicional Indígena y la Secretaría Técnica de Medicina Tradicional de los Pueblos Indígenas. UN 33- كما أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالطب التقليدي للسكان الأصليين وأمانتها التقنية بموجب المرسوم 117 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003.
    Hay en el país seis fábricas farmacéuticas, que producen 634 tipos de medicamentos diferentes, así como tres fábricas de Medicina Tradicional que producen 62 tipos de medicamentos tradicionales. UN وهناك ستة مصانع للمستحضرات الصيدلانية في البلد، تنتج 634 نوعاً مختلفاً من الأدوية، وهناك ثلاثة مصانع للأدوية التقليدية، تنتج 62 نوعاً من الأدوية التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more