"de medidas a corto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير قصيرة
        
    • من التدابير القصيرة
        
    • من الإجراءات القصيرة
        
    • إجراءات قصيرة
        
    Se trataba, en general, de medidas a corto plazo cuya finalidad era reactivar la economía. UN وكانت تلك التدابير إلى حد كبير تدابير قصيرة الأجل هدفها تحريك عجلة الاقتصاد.
    La puesta en marcha de ese dispositivo de seguridad, aprobado ya por el Consejo de Ministros, se llevará a cabo de manera gradual mediante la adopción de medidas a corto, mediano y largo plazo. UN وقد أقرَّ مجلس الوزراء هذا الجهاز الأمني الذي سيجري تنفيذه بشكل تدريجي من خلال تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأمد.
    Por ello, los objetivos de la política económica son fomentar el crecimiento económico a largo plazo y el aumento de las oportunidades de empleo y la aplicación de medidas a corto plazo para reducir el desempleo. UN ولذلك تتمثل أهداف السياسة الاقتصادية في تشجيع النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل والتوسع في فرص العمل وتنفيذ تدابير قصيرة اﻷجل للحد من البطالة.
    En el plano nacional, el Gobierno del Pakistán ha establecido una serie de medidas a corto y largo plazo con miras a eliminar el terrorismo y el extremismo. UN وفي بلدي، وضعت حكومة باكستان عددا من التدابير القصيرة والطويلة الأجل للقضاء على الإرهاب والتطرف.
    Para cumplir sus obligaciones en otras esferas, incluido el pago de sueldos, la Organización ha debido adoptar toda una gama de medidas a corto plazo, como tomar préstamos de los fondos que disponían de efectivo. UN وقد تعين على المنظمة، بغية الوفاء بمختلف التزاماتها اﻷخرى، بما في ذلك دفع المرتبات، أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة اﻷجل مثل الاقتراض من الصناديق التي يتوافر فيها رصيد نقدي.
    En segundo lugar, que se adopte una serie de medidas a corto y a mediano plazo a fin de poner al UNIFEM en mejores condiciones de cumplir su mandato actual. UN 66 - كما يقتضي، ثانيا، اتخاذ عدد من الإجراءات القصيرة والمتوسطة الأجل لتحسين قدرة الصندوق على الوفاء بولايته الحالية.
    Los intercambios interactivos dieron lugar a distintas recomendaciones que llevaron a la adopción de medidas a corto, mediano y largo plazo. UN ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    preferible centrar la atención en las consecuencias de esos incidentes para las víctimas y para la imagen y credibilidad de las Naciones Unidas, mientras que otras sostuvieron que los datos estadísticos desvelarían el alcance del problema y serían útiles para la formulación de medidas a corto y largo plazo. UN ولم تعتبر وفود أخرى الإحصائيات ذات أهمية حيوية، وفضّلت أن تركز على تأثير الحوادث على الضحايا وعلى صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها، في حين اعتبر آخرون أن من شأن البيانات الإحصائية أن تكشف نطاق المشكلة وتساعد في وضع تدابير قصيرة الأجل وطويلته.
    Como parte de esos esfuerzos, en 2004 el Ministerio estableció un grupo de trabajo cuyo mandato comprendía la detección y la investigación de los obstáculos más importantes para la participación de las mujeres en el pastoreo de renos, y la proposición de medidas a corto y a largo plazo. UN وكجزء من هذه الجهود، أنشأت الوزارة في عام 2004 فريقا عاملا له ولاية تشمل تحديد، وبحث، أهم العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في رعي غزال الرنة، وتقترح تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    La situación actual ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de reconsiderar las políticas que han estado vigentes hasta la fecha y de reforzar los vínculos de la cooperación a fin de actuar de manera colectiva a través de la adopción de medidas a corto y a mediano plazo para ocuparse de la crisis. UN ويتيح الوضع الحالي الفرصة للمجتمع الدولي لإعادة التفكير في السياسات القائمة ولتعزيز صلات التعاون من أجل العمل بشكل جماعي من خلال اتخاذ تدابير قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لمعالجة الأزمات.
    Ya hemos avanzado con la adopción de medidas a corto plazo por un monto de 550 millones de euros adicionales en 2008, y con otros 250 millones de euros para 2009. UN وقد تدخّلنا بالفعل واتخذنا تدابير قصيرة الأجل بما قيمته 550 مليون يورو إضافية في عام 2008، وبما قيمته 250 مليون يورو أخرى سيتم تخصيصها في عام 2009.
    En todo caso, las recomendaciones formuladas por los Estados miembros exigen la adopción de medidas a corto y largo plazo a raíz de consultas externas entre los ministerios y en el Parlamento. UN وفي جميع الحالات، تتطلب التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء اتخاذ تدابير قصيرة وطويلة الأجل بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق فيما بين الوزارات وداخل البرلمان.
    La Unión Europea es partidaria de un enfoque dual para llenar las lagunas de jurisdicción, mediante la combinación de medidas a corto y largo plazo. UN ويحبذ الاتحاد الأوروبي أن يُنتهج حيال الثغرات الموجودة في الولاية نهج مزدوج يجمع بين تدابير قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    Los esfuerzos de todos los agentes deben conciliar la necesidad de medidas a corto y mediano plazo o acompañadas de cambios sistemáticos a largo plazo. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة بذل جهود للتوفيق بين الحاجة إلى اتخاذ تدابير قصيرة ومتوسطة الأجل مقترنة بتغييرات منظومية طويلة الأجل.
    Luxemburgo ha adoptado una serie de medidas a corto plazo a fin de contribuir a garantizar la seguridad alimentaria de los países en desarrollo, a pesar del alza que han experimentado actualmente los precios de los alimentos básicos en todo el mundo. UN وللإسهام في ضمان الأمن الغذائي في البلدان النامية برغم ما يشهده العالم حاليا من زيادة في أسعار المواد الغذائية، وضعت لكسمبرغ مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة الأجل.
    La Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo es un instrumento importante para combatir este fenómeno, en particular porque cuenta con un amplio apoyo y abarca una gran diversidad de medidas a corto y a largo plazo. UN وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحته، لا سيما وأنها تحظى بتأييد واسع وتشمل طائفة عريضة من التدابير القصيرة والطويلة الأجل.
    Observando que ambos enfoques requerirían estrategias diferentes, el Grupo de Tareas optó por el segundo y se está concentrando en unos pocos objetivos y estrategias fundamentales a largo plazo más que en una multitud de medidas a corto plazo. UN وإذ لاحظت فرقة العمل أن النهجين سيستلزمان وضع استراتيجيات مختلفة تماما، فإنها اختارت النهج الثاني، وهي بصدد التركيز على عدد قليل من اﻷهداف والاستراتيجيات التأسيسية الطويلة اﻷجل، بدلا من عدد كبير من التدابير القصيرة اﻷجل.
    26. El Comité Especial ha llegado a un entendimiento general sobre un conjunto de medidas a corto plazo que puede aumentar la eficacia de la Convención y aliviar las inquietudes relacionadas con ésta, sin introducir enmiendas al texto del tratado. UN 26 - وقد حققت اللجنة المخصصة تفاهما عاما بشأن مجموعة من التدابير القصيرة الأجل التي يمكن أن تعزز فعالية الاتفاقية وتبدد الشواغل بدون إدخال تعديلات على نص الاتفاقية.
    46. Las causas de la crisis económica y financiera son ahora bien conocidas y se ha adoptado una serie de medidas a corto y a largo plazo para contenerla. UN 46 - واستطرد قائلاً إن أسباب الأزمة المالية والاقتصادية أصبحت معروفة الآن وجرى اتخاذ عدد معيَّن من التدابير القصيرة الأجل من أجل احتواء الأزمة.
    Pese a todos los compromisos asumidos desde el comienzo de 2008 para aumentar la cooperación internacional a fin de reducir la inseguridad alimentaria con la puesta en marcha de una serie de medidas a corto, medio y largo plazo, el número de personas que sufren a causa del hambre y la desnutrición sigue aumentando y ahora supera los 1.000 millones de personas, según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN ورغم كل التعهدات التي قطعت منذ بداية عام 2008 بزيادة التعاون الدولي بغية تقليل انعدام الأمن الغذائي من خلال مجموعة من الإجراءات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، فإن الأزمة لم تخف حدتها. وعلى العكس، زاد عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية وهو الآن يتجاوز بليون شخص، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que se haya reconocido que la pesca con redes de arrastre de fondo es una práctica que constituye una posible amenaza para los ecosistemas marinos y celebramos el llamamiento a favor de la adopción de medidas a corto, mediano y largo plazo tendientes a combatir esa práctica. UN ويسعدنا التسليم بأن استخدام شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار يشكل تهديداً محتملاً للنظم الإيكولوجية البحرية، ونرحب بالدعوة إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل ضد تلك الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more