Haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Los participantes convinieron en mantener la metodología elaborada dos años antes y establecer un calendario de medidas concretas para completar la formulación de los proyectos pendientes. | UN | واتفق المشاركون على اﻹبقاء على المنهجية التي كانت قد وضعت قبل عامين وعلى وضع جدول زمني لاتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى القيام بوضع صيغة للمشاريع المنتظرة. |
56. La obligación de respetar incluye la adopción de medidas concretas para lograr que se respete el derecho de todo niño, individualmente o en asociación con otros, a ejercer los derechos reconocidos en el artículo 31. | UN | 56- ويتضمن الالتزام بالاحترام اعتماد تدابير محددة تهدف إلى تحقيق احترام حق كل طفل، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، في إعمال حقوقه بموجب المادة 31، بما في ذلك ما يلي: |
El Estado parte debe presentar al Comité datos que muestren los progresos realizados, en particular con respecto a la aplicación de medidas concretas para la mejora de las condiciones de los privados de libertad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة بيانات تدل على التقدم المحرز، لا سيّما فيما يتعلق بتطبيق تدابير محددة من أجل تحسين أوضاع المحتجزين. |
6. Toma nota del informe del Secretario General sobre la adopción de medidas concretas para aliviar la situación de los niños en un conflicto armadoA/49/411. | UN | ٦ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة)٧(؛ |
En consulta con los Estados, que tienen la responsabilidad primordial en esa esfera, y con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros órganos competentes de la Secretaría, el ACNUR continuará elaborando el concepto de seguridad en las zonas de refugiados y repatriados y determinará un conjunto de medidas concretas para contribuir, en dependencia de la situación, al logro de esa seguridad. | UN | وستقوم المفوضية، بالتشاور مع الدول، التي تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية في هذا الصدد، ومع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة وغيرها من الهيئات ذات الصلة، بمواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين، وتحديد مجموعة من التدابير الفعلية التي يمكن أن تسهم بها، تبعا للحالة، في تحقيق ذلك الأمن. |
A estos efectos, se recomienda la elaboración de un programa de análisis completo de la legislación nacional, con una perspectiva de género, y la elaboración de medidas concretas para su aplicación. | UN | ولهذا الغرض، يلاحظ أن من الموصى به أن يوضع برنامج للقيام، حسب نوع الجنس، بإجراء تحليل كامل للتشريعات الوطنية، مع وضع تدابير محددة ترمي إلى تطبيقه. |
Por lo demás, pensamos que es lógico asegurar la ejecución de esas recomendaciones con el fin de que los resultados de lo que se investigue en el terreno sea objeto de medidas concretas para acabar con ese flagelo de la exportación y el tráfico de armas pequeñas. | UN | ولذا فإننا نرى أن من المنطقي ضمان تنفيذ هذه التوصيات لكفالة أن أعمال المراقبة في الميدان ستعقبها تدابير ملموسة بغية احتواء تكديس وتداول اﻷسلحة الخفيفة وتصديرها غير المشروع في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
Algunas de las medidas legislativas que se adoptaron fueron la tipificación de delitos nuevos, la mejora de la capacidad de prevenir, enjuiciar y sancionar los actos terroristas y la introducción de medidas concretas para identificar la financiación del terrorismo, como disposiciones nuevas que permitían incautarse de fondos y decomisarlos. | UN | وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها. |
Haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Haciendo notar que el renovado interés en el desarme nuclear debe materializarse en la adopción de medidas concretas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Mediante la preparación de medidas concretas para lograr garantías positivas de seguridad, las Potencias nucleares confirmarían simplemente el grado en que son sinceras y están comprometidas al respecto. | UN | وأوضح أن القوى النووية، بإعدادها تدابير ملموسة ترمي إلى تحقيق ضمانات أمنية إيجابية، ستثبت مدى صدقها والتزامها بهذا الخصوص. |
49. La obligación de respetar incluye la adopción de medidas concretas para lograr que se respete el derecho de toda persona, individualmente o en asociación con otros o bien dentro de una comunidad o un grupo, a: | UN | 49- ويتضمن الالتزام بالاحترام اعتماد تدابير محددة تهدف إلى تحقيق احترام حق كل فرد، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، في: |
El Estado parte debería presentar al Comité datos que muestren los progresos realizados, en particular con respecto a la aplicación de medidas concretas para la mejora de las condiciones de los privados de libertad. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف للجنة بيانات تبين التقدم المحرز، لا سيّما فيما يتعلق بتطبيق تدابير محددة من أجل تحسين أوضاع المحتجزين. |
6. Toma nota de la nota del Secretario General, de 20 de septiembre de 1994, sobre la adopción de medidas concretas para aliviar la situación de los niños en los conflictos armadosA/49/411. | UN | ٦ - تحيط علما بمذكرة اﻷمين العام المؤرخة ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة)٨(؛ |
En consulta con los Estados, que tienen la responsabilidad primordial en esa esfera, y con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros órganos competentes de la Secretaría, el ACNUR continuará elaborando el concepto de seguridad en las zonas de refugiados y repatriados y determinará un conjunto de medidas concretas para contribuir, en dependencia de la situación, al logro de esa seguridad. | UN | وستقوم المفوضية، بالتشاور مع الدول، التي تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية في هذا الصدد، ومع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة وغيرها من الهيئات ذات الصلة، بمواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين، وتحديد مجموعة من التدابير الفعلية التي يمكن أن تسهم بها، تبعا للحالة، في تحقيق ذلك الأمن. |
El incremento del número de proveedores con la inclusión de empresas de los países en desarrollo y países de economía en transición es una noticia positiva, que en parte es un resultado de los distintos seminarios que se han celebrado, pero el informe no ofrece detalles de medidas concretas para aumentar la participación de los proveedores de esos países en el proceso de adquisición. | UN | 51 - وأضاف يقول إن زيادة عدد البائعين عن طريق إدراج شركات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يشكل تطورا إيجابيا يعزى جزئيا إلى مختلف الحلقات الدراسية التي عُقدت، بيد أن التقرير لا يقدم تفاصيل عن أي تدابير محددة ترمي إلى زيادة اشتراك هؤلاء البائعين في عملية الشراء. |
55. Garantizar plenamente el derecho a la libertad de expresión y de prensa y la libertad de participar en actividades políticas, en particular mediante la adopción de medidas concretas para la aplicación de los artículos 24, 25, 26 y 27 de la Constitución del Irán (Italia); | UN | 55- الضمان التام لحرية التعبير والصحافة والنشاط السياسي بطرق منها اتخاذ تدابير ملموسة بغية تنفيذ المواد 24 و25 و26 و27 من الدستور الإيراني (إيطاليا)؛ |
Algunas de las medidas legislativas que se adoptaron fueron la tipificación de delitos nuevos, la mejora de la capacidad de prevenir, enjuiciar y sancionar los actos terroristas y la introducción de medidas concretas para identificar la financiación del terrorismo, como disposiciones nuevas que permitían incautarse de fondos y decomisarlos. | UN | وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها. |
:: La adopción de medidas concretas para promover nuevas formas de elaboración, tipificación y distribución de productos, habida cuenta de la competitividad del entorno internacional. | UN | :: اتخاذ تدابير محدَّدة لتعزيز أشكال جديدة للإنتاج وتوحيد المقاييس وتوزيع المنتجات في ضوء البيئة التنافسية الدولية |
La RPT2 tiene por objeto fomentar la adopción de medidas concretas para la rehabilitación de las tierras degradadas mediante el incremento de la agrosilvicultura y de la captación de aguas en las tierras secas. | UN | وتهدف شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2 إلى تشجيع وضع تدابير ملموسة لإعادة تأهيل الأراضي المتدهورة من خلال تعزيز الحراجة الزراعية واستغلال المياه في الأراضي الجافة. |
Etiopía espera con interés la adopción de medidas concretas para tal fin. | UN | وتترقب إثيوبيا اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الشأن. |
Preguntó por la adopción de medidas concretas para fortalecer la independencia y la eficiencia de la judicatura y por el impacto de los nuevos instrumentos legislativos en el número de casos atrasados. | UN | واستفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لتعزيز استقلال القضاء وكفاءته، وعن تأثير التشريعات الجديدة وفعاليتها فيما يتعلق بتصريف القضايا المتراكمة. |
Y espero que cuando hayamos concluido tengamos un conjunto de medidas concretas para adoptar en la etapa siguiente. | UN | وآمل أن نكون في ختام أشغالنا قد وضعنا مجموعة موحدة من الخطوات المحددة المقبلة. |
Gracias a esta iniciativa, los cuatro participantes firmaron un protocolo sobre una serie de medidas concretas para mejorar la situación. | UN | وأسفر الاجتماع عن توقيع المشتركين الأربعة لبروتوكول بشأن سلسلة من التدابير الملموسة لتحسين الحالة. |