También creemos que la garantía de la seguridad y la aplicación de medidas contra el extremismo y el terrorismo son una responsabilidad conjunta de ambas partes en el conflicto. | UN | كما أننا نعتقد بأن المسؤولية عن كفالة اﻷمن وتنفيذ تدابير مكافحة التطرف واﻹرهاب يشترك في تحملها كلا طرفي الصراع. |
iv) Proyectos sobre el terreno. Dos proyectos de medidas contra la corrupción y la delincuencia organizada. | UN | ' ٤` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن تدابير مكافحة الفساد والجريمة المنظمة؛ |
Se ha impuesto una moratoria de seis meses, de carácter provisional, respecto de la adopción de medidas contra quienes presentan denuncias falsas de trabajos forzosos. | UN | وقد تقرر على سبيل التجربة تطبيق الوقف الاختياري لمدة ستة أشهر على اتخاذ إجراءات ضد من يرفعون دعاوى باطلة بشأن السخرة. |
El Consejo de Seguridad expresa su disposición a considerar la adopción de medidas contra cualquier parte cuyas acciones menoscaben la paz en Darfur. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور. |
8. Este artículo no se aplica a las municiones en racimo adquiridas o retenidas en cantidades reducidas con el único fin de adiestrar en técnicas de detección, limpieza y destrucción, o para la elaboración de medidas contra las municiones en racimo. | UN | 8- لا تنطبق هذه المادة على الذخائر العنقودية التي تحاز كمية محدودة منها أو يحتفظ بها لغرض يقتصر على التدريب على تقنيات الكشف والإزالة والتدمير، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية. |
Ello hará posible que la Autoridad Palestina, y el Sr. Arafat personalmente, establezcan las condiciones necesarias para la aplicación de medidas contra el terrorismo. | UN | وهذا يجعل من الممكن للقيادة الفلسطينية، والسيد عرفات شخصيا، أن يهيئا الظروف لتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Además, sería conveniente integrar a los interesados a todos los niveles en la elaboración de medidas contra los perfiles raciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على أصحاب المصالح، على جميع المستويات، المشاركة في وضع إجراءات لمكافحة التنميط العرقي. |
iv) Proyectos sobre el terreno. Dos proyectos de medidas contra la corrupción y la delincuencia organizada. | UN | `٤` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن تدابير مكافحة الفساد والجريمة المنظمة؛ |
Se han efectuado también contribuciones para reforzar la capacidad operativa en la aplicación de medidas contra el terrorismo. | UN | وقدمت مدخلات أيضا من أجل تعزيز القدرات العملياتية في تدابير مكافحة الإرهاب. |
Instauración de medidas contra la corrupción | UN | :: تدابير مكافحة الفساد الموضوعة |
La protección de los refugiados también puede garantizarse mediante el fortalecimiento del estado de derecho y la adopción de medidas contra la delincuencia transnacional. | UN | وحماية اللاجئين يمكن ضمانها أيضاً بتعزيز سيادة القانون واتخاذ إجراءات ضد الجريمة عبر الوطنية. |
La función del foro incluiría, entre otras cosas, la participación de la sociedad civil en la adopción de medidas contra las amenazas. | UN | على أن يضطلع المنتدى في جملة ما يضطلع به بإشراك المجتمع المدني في اتخاذ إجراءات ضد التهديدات. |
Se mencionó la necesidad de fomentar la capacidad de los Estados del pabellón de mantener un control efectivo sobre sus buques, incluida la adopción de medidas contra los buques que no cumplieran los criterios convenidos. | UN | وأشير إلى أن ثمة حاجة إلى بناء قدرات دول العلم كي تتمكن من مراقبة سفنها بشكل فعال، بما في ذلك اتخاذ إجراءات ضد السفن التي لا تستوفي المعايير المتفق عليها. |
El Consejo expresa su disposición a considerar la adopción de medidas contra cualquier parte cuyas acciones menoscaben la paz en Darfur. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور. |
Es responsabilidad de la comunidad internacional detener esas actividades terroristas contra Israel mediante la adopción de medidas contra personas y organizaciones que proporcionan ayuda y fondos a Hamas y otros grupos terroristas. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية وقف هذه اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد اسرائيل عن طريق اتخاذ تدابير ضد اﻷفراد والمنظمات التي تقدم المعونة واﻷموال الى منظمة حماس وغيرها من المجموعات اﻹرهابية. |
8. Este artículo no se aplica a las municiones en racimo adquiridas o retenidas en cantidades reducidas con el único fin de adiestrar en técnicas de detección, limpieza y destrucción, o para la elaboración de medidas contra las municiones en racimo. | UN | 8- لا تنطبق هذه المادة على الذخائر العنقودية التي تحاز كمية محدودة منها أو يحتفظ بها لغرض يقتصر على التدريب على تقنيات الكشف والإزالة والتدمير، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية. |
2. Este artículo no se aplica a las municiones en racimo adquiridas o retenidas en cantidades reducidas con el único fin de adiestrar en técnicas de detección, limpieza y destrucción, o para la elaboración de medidas contra las municiones en racimo. | UN | 2- لا تنطبق هذه المادة على الذخائر العنقودية التي تحاز كمية محدودة منها أو يحتفظ بها لغرض يقتصر على التدريب على تقنيات الكشف والإزالة والتدمير، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية. |
Aplicación por el Gobierno de Sierra Leona de medidas contra la corrupción | UN | تنفيذ حكومة سيراليون تدابير لمكافحة الفساد |
Promoción para estimular la demanda de medidas contra la epidemia | UN | :: الدعوة إلى تنشيط الطلب على اتخاذ إجراءات لمكافحة الوباء |
Noruega ha puesto en práctica recientemente un amplio conjunto de medidas contra la discriminación étnica. | UN | لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي. |
El Consejo de Seguridad se ha pronunciado sobre una amplia gama de medidas contra Serbia y Montenegro. | UN | اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
Una prioridad del PNUFID es también contribuir a la adopción de medidas contra la amenaza creciente del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | كما تشمل أولويات اليوندسيب المساعدة في اتخاذ تدابير للتصدي للتهديد المتزايد لظاهرة تعاطي المنشطات من نوع الأمفيتامين. |
El Ministerio está funcionando como centro de coordinación para la aplicación de medidas contra la trata de mujeres y niños. | UN | وتعمل الوزارة بوصفها المركز الرئيسي لتنفيذ التدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة والطفل. |
El grupo de trabajo aprobó una serie de medidas contra las manifestaciones de xenofobia y la intolerancia. | UN | وأقر الفريق العامل خطة لتدابير مكافحة مظاهر كراهية الأجانب والتعصب فيما بين الإثنيات والأعراق. |
Los Estados poseedores de armas nucleares partidarios de medidas " contra la proliferación " deberían tener en cuenta esas opiniones. | UN | والدول الحائزة على أسلحة نووية التي تؤيد تدابير " مناهضة الانتشار " يجب عليها أن تبقي ذلك في اعتبارها. |
En un entorno en el que la amenaza del terrorismo internacional aumenta constantemente y está recurriendo a niveles de violencia sin precedentes y utilizando métodos cada vez más sofisticados, es vital seguir ampliando el arsenal de medidas contra el terrorismo y no dejar ni la menor laguna para la inmunidad de los actos terroristas. | UN | وفي بيئة يتصاعد فيها تهديد الإرهاب الدولي تصاعدا لا يعرف الهوان، إرهاب يصل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من العنف واستخدام الأساليب المتطورة بشكل متزايد، من الحيوي مواصلة توسيع مجموعة التدابير المناهضة للإرهاب وسد كل الثغرات القانونية التي تسمح بعدم المعاقبة على الأعمال الإرهابية. |
La previsión de las posibles dificultades en la modificación de la Ley del matrimonio dio lugar a la aprobación de reglamentos cuyo objetivo era conseguir la adopción de medidas contra las prácticas discriminatorias y perjudiciales para las mujeres, así como proteger a estas. | UN | وتحسبا للصعوبات المحتملة في تغيير قانون الزواج وضعت أنظمة أساسية لضمان اتخاذ الإجراءات ضد الممارسات التمييزية والتي تضر بالمرأة، ولتوفير الحماية للمرأة. |
" En las condiciones del mundo actual, me parece que la adopción de medidas contra un Estado extranjero puede afectar indirectamente a la seguridad del Reino Unido. | UN | ' ' يبدو لي أن اتخاذ إجراء ضد دولة أجنبية، في الظروف العالمية المعاصرة، من شأنه أن يؤثر بصورة غير مباشرة على أمن المملكة المتحدة. |