| En términos generales, la sensibilización del público sobre los peligros tiene un efecto positivo, pues conduce a la adopción de medidas de control. | UN | وعموما، يُحدث الوعي المتنامي بالخطر تأثيرا إيجابيا على وضع تدابير الرقابة موضع التنفيذ. |
| Australia, en su calidad de Presidente del Grupo Australia, tiene la responsabilidad especial de coordinar la promoción de medidas de control de las exportaciones relacionadas con los artículos que pudieran emplearse en la producción de armas químicas y biológicas. | UN | وتتولى استراليا في إطار رئاستها لمجموعة أستراليا مسؤولية خاصة تتمثل في تنسيق جهود تعزيز تدابير الرقابة على صادرات المواد التي يمكن استخدامها لتصنيع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
| Se prevé que la aplicación de medidas de control traerá beneficios para la biota debido a la facilidad con la que el lindano se acumula en la vida silvestre, especialmente en la vida silvestre del ártico. | UN | ويُتوقع أن يترك تنفيذ تدابير الرقابة آثاراً إيجابيةً على الحيوانات والنباتات بسبب سهولة تراكم اللِّيندين في الأحياء البرية، لا سيما في الأحياء البرية في الدائرة القطبية الشمالية. |
| La mejora de la situación financiera del ACNUR era imputable principalmente a una combinación de medidas de control de costos y ganancias cambiarias. | UN | ويعود سبب تحسن المركز المالي للمفوضية في المقام الأول إلى تدابير مراقبة التكاليف مقرونة بمكاسب سعر الصرف الأجنبي. |
| Dijo que era difícil informar sobre la aplicación de medidas de control si el país todavía no había determinado, en primer lugar, la sustancia que iba a controlar. | UN | وقالت إن من الصعب الإبلاغ عن تنفيذ تدابير رقابة إذا كان يتعين على البلد أولاً أن يحدد المواد التي ستخضع للرقابة. |
| Se promueve en todos los países el uso de medidas de control no químicas. | UN | النهوض باستخدام تدابير المكافحة غير الكيميائية في جميع البلدان. |
| Debido a la facilidad con la que el lindano se acumula en la vida silvestre, se prevé que la aplicación de medidas de control será beneficiosa para la biota, especialmente en la vida silvestre del Ártico, y no tendrá repercusiones negativas. | UN | نظراً إلى سهولة تراكم اللِّيندين في الأحياء البرية، لا يتوقع أن تكون آثار تدابير الرقابة على الحيوانات والنباتات إلا إيجابية، لا سيما الأحياء البرية في الدائرة القطبية الشمالية. |
| Se prevé que la aplicación de medidas de control traerá beneficios para la biota debido a la facilidad con la que el lindano se acumula en la vida silvestre, especialmente en la vida silvestre del ártico. | UN | ويُتوقع أن يترك تنفيذ تدابير الرقابة آثاراً إيجابيةً على الحيوانات والنباتات بسبب سهولة تراكم اللِّيندين في الأحياء البرية، لا سيما في الأحياء البرية في الدائرة القطبية الشمالية. |
| Debido a la facilidad con la que el lindano se acumula en la vida silvestre, se prevé que la aplicación de medidas de control será beneficiosa para la biota, especialmente en la vida silvestre del Ártico, y no tendrá repercusiones negativas. | UN | نظراً إلى سهولة تراكم اللِّيندين في الأحياء البرية، لا يتوقع أن تكون آثار تدابير الرقابة على الحيوانات والنباتات إلا إيجابية، لا سيما الأحياء البرية في الدائرة القطبية الشمالية. |
| 2.4 Resumen de la información sobre las repercusiones en la sociedad de la aplicación de medidas de control posibles | UN | 2-4 موجز المعلومات عن تأثيرات تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة على المجتمع |
| Se prevé que la aplicación de medidas de control disminuirán los riesgos de exposición al alfa-HCH y el beta-HCH de los seres humanos y del medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
| Está previsto que la aplicación de medidas de control contribuirá a disminuir los riesgos derivados de la exposición de los humanos y el medio ambiente al alfa- y el beta-HCH. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى الحد من المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
| Se prevé que la aplicación de medidas de control disminuirán los riesgos de exposición al alfa-HCH y el beta-HCH de los seres humanos y del medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
| En el contexto de medidas de control de la migración se deportó como migrantes irregulares a personas que solicitaban asilo e incluso a refugiados. | UN | فقد تعرض طالبو لجوء، بل ولاجئون، إلى الترحيل باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تنفيذ تدابير مراقبة الهجرة. |
| También puede mejorarse la precisión de los documentos de construcción mediante la adopción de medidas de control de la calidad por parte del equipo de gestión del plan maestro durante la fase de desarrollo del proyecto y mediante exámenes del Administrador de las Obras. | UN | ويمكن أيضا تحسين وثائق التشييد عن طريق تدابير مراقبة الجودة التي يتخذها فريق إدارة البناء للخطة الرئيسية خلال عملية التصميم، ومن خلال استعراضات مستقلة يقوم بها مدير البناء. |
| Dijo que era difícil informar sobre la aplicación de medidas de control si el país todavía no había determinado, en primer lugar, la sustancia que iba a controlar. | UN | وقالت إن من الصعب الإبلاغ عن تنفيذ تدابير رقابة إذا كان يتعين على البلد أولاً أن يحدد المواد التي ستخضع للرقابة. |
| Se propuso asimismo que tal vez podría pedirse a los países que comenzaran ya a introducir sus propios encabezamientos secundarios nacionales a efectos de la clasificación para permitir la rápida adopción de medidas de control una vez que las enmiendas previstas al Sistema Armonizado entrasen en vigor en 2007. | UN | وأُقترح أيضاً أن يطلب إلى البلدان تقديم عناوينها الفرعية الوطنية لأغراض التصنيف ، وذلك كي يتسنى الإسراع في إعتماد تدابير رقابة عندما يبدأ إنفاذ التعديلات المتوقع إحداثها في النظام الموحد في عام 2007. |
| Se promueve en todos los países el uso de medidas de control no químicas. | UN | النهوض باستخدام تدابير المكافحة غير الكيميائية في جميع البلدان. |
| Posiblemente la aplicación de medidas de control obligatorias, como la vigilancia y la puesta en marcha de instalaciones de tratamiento de los desechos, podrían entrañar algunos gastos. | UN | وقد توجد تكاليف ترتبط بتدابير الرقابة الرسمية مثلاً تدابير الرصد والإنفاذ المتعلقة بمرافق إدارة النفايات. |
| Sin embargo, en los 21 meses de participación en su labor no he presenciado negociación alguna en la Conferencia sobre ningún tipo de medidas de control de los armamentos o de desarme desde la conclusión del TPCE. | UN | ومع ذلك، طوال اﻟ١٢ شهراً التي اشتركت فيها في أعماله، لم أشهد أي مفاوضات تجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي نوع من تدابير تحديد اﻷسلحة أو نزع السلاح منذ ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
| :: Establecimiento de medidas de control para asegurar la trazabilidad en el comercio de las armas a nivel regional, para permitir el registro y control de armas convencionales desde la industria fabricante hasta el destino final. | UN | وضع تدابير رقابية تضمن إمكانية تعقب عمليات الإتجار في الأسلحة على الصعيد الإقليمي حتى يتسنى تسجيل الأسلحة التقليدية ومراقبة مسارها ما بين الجهة المصنعة لها وحتى وصولها إلى المستخدم النهائي. |
| Por ello resulta imperativo que se corrijan los desequilibrios militares en esa región mediante la adopción de medidas de control de armamentos y no mediante la acumulación de armamentos. | UN | ولا بد، بالتالي، من تدارك أوجه عدم التكافؤ العسكري في هذه المنطقة من خلال تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس عن طريق تكديسها. |
| Un convenio sobre el mercurio que utilice la opción de medidas de control y anexos podría tener la estructura siguiente: | UN | 17 - وأي اتفاقية بشأن الزئبق تقوم على تدابير للرقابة مُذيلة بمرفقات يمكن أن يكون هيكلها كما يلي: |