"de medidas encaminadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التدابير الرامية إلى
        
    • تدابير ترمي إلى
        
    • تدابير تستهدف
        
    • تدابير تهدف إلى
        
    • التدابير التي تهدف إلى
        
    • من التدابير الرامية الى
        
    • التدابير الهادفة إلى
        
    • من التدابير ترمي إلى
        
    • من التدابير التي ترمي إلى
        
    • تدابير ترمي الى
        
    • إجراءات ترمي إلى
        
    • إجراءات تستهدف
        
    • من التدابير التي تستهدف
        
    • من الإجراءات الرامية إلى
        
    • تدابير تهدف الى
        
    Contiene una serie de medidas encaminadas a mejorar las posibilidades de la afirmación de la mujer en el mercado laboral. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    En esa sección se contemplan, entre otras cosas, una serie de medidas encaminadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes en materia de salud reproductiva y planificación de la familia. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    A este respecto, toma nota del establecimiento de una Comisión para examinar la Constitución y de la adopción de medidas encaminadas a consolidar el imperio del derecho. UN وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بإنشاء لجنة لمراجعة الدستور، واعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون.
    Los Ministros alientan la adopción de medidas encaminadas a fomentar la confianza en relación con la situación en el Iraq. UN ويشجِّع الوزراء على اتخاذ تدابير تستهدف بناء الثقة فيما يتصل بالحالة في العراق.
    Además, la Operación recomienda la adopción de medidas encaminadas a impedir que se cometa ese tipo de violación en el futuro. UN وبالاضافة إلى ذلك، توصي العملية باتخاذ تدابير تهدف إلى منع تكرار الانتهاك في المستقبل.
    El Gobierno de Mauricio ha aplicado una serie de medidas encaminadas a atenuar los efectos de la crisis. UN ووضعت حكومة موريشيوس سلسلة من التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة.
    El proceso de reforma del Consejo ofrece una importante oportunidad para adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    En Rusia se está aplicando una serie de medidas encaminadas a mejorar los sistemas nacionales de prevención y respuesta de emergencia. UN وفي روسيا، يجري تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين النظم الوطنية للوقاية والاستجابة الطارئة.
    Observó con beneplácito la adopción de una serie de medidas encaminadas a reducir la tasa de desempleo entre los jóvenes, y preguntó acerca de los resultados obtenidos. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    335. Junto con ello, el Ministerio de Educación y Ciencia ha propuesto una serie de medidas encaminadas a la mejora de la calidad del sistema educativo, que abarcan diversos ámbitos: UN ٥٣٣- واقترحت وزارة التعليم والعلوم مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية نظام التعليم فيما يتعلق باﻷمور التالية:
    A este respecto, toma nota del establecimiento de una Comisión para examinar la Constitución y de la adopción de medidas encaminadas a consolidar el imperio del derecho. UN وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بإنشاء لجنة لمراجعة الدستور، واعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون.
    La adopción de medidas encaminadas a promover el crecimiento económico no puede dejar de lado la financiación de las infraestructuras de desarrollo básicas. UN إن اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي لا يمكن أن يغفل تمويــل الهياكل اﻷساسيــة للتنمية.
    Otra actividad importante ha sido la adopción de medidas encaminadas a facilitar la movilización de recursos financieros. UN ويشار أيضاً إلى نشاط هام آخر هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تيسير تعبئة الموارد المالية.
    Esa labor abarca un conjunto de medidas encaminadas a la prestación de asistencia en la prevención, solución y arreglo de controversias y situaciones de conflicto y en los intentos por aproximar los puntos de vista de las partes en pugna a fin de que se llegue a soluciones mutuamente aceptables. UN وتشمل هذه اﻹجراءات مجموعة تدابير تستهدف المساعدة على تجنب نشوء قضايا خلافية وحالات نزاع وفضها وتسويتها وتضييق شقة الخلاف بين أطراف النزاع بغية التوصل إلى اتفاقات مقبولة لدى جميع اﻷطراف.
    Esta tarea ha significado la adopción de medidas encaminadas a atenuar las tensiones a nivel tanto nacional como subregional. UN واقتضى هذا اتخاذ تدابير تهدف إلى نزع فتيل التوترات الوطنية ودون الإقليمية.
    La Fiscalía General de la República sigue adoptando un conjunto de medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional y el extremismo religioso. UN ويواصل المدعي العام اتخاذ مجموعات من التدابير التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف الديني.
    Sin embargo, paralelamente a los esfuerzos de paz emprendidos por la comunidad internacional, debería considerarse la forma en que se podría fortalecer un acuerdo político mediante la adopción de una serie de medidas encaminadas a lograr la estabilidad militar. UN بيد أنه، بالتوازي مع جهود السلم التي يضطلع بها المجتمع الدولي، ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها للتسوية السلمية أن تتعزز بواسطة مجموعة من التدابير الرامية الى تحقيق الاستقرار العسكري.
    El principal objetivo del Consejo consiste en supervisar la aplicación de medidas encaminadas a fomentar los derechos de los niños y en buscar nuevas formas de mejorar sus vidas. UN ويتلخص الهدف الرئيسي للمركز في رصد تنفيذ التدابير الهادفة إلى تعزيز حقوق الطفل والتماس طرق جديدة لتحسين أحوال معيشة الأطفال.
    Hemos anunciado recientemente una serie de medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento de dicho sistema. La participación estratégica de Australia en esos comités dependerá del grado de efectividad de esa reforma. UN ولقد أعلنا مؤخرا سلسلة من التدابير ترمي إلى تحسين عملية الأمم المتحدة في نظام لجنة المعاهدات ومشاركة استراليا الاستراتيجية مع تلك اللجان سوف تعتمد على مدى فعالية إنجاز الإصلاحات.
    En los últimos años se han adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة.
    Como el terrorismo va más allá de las fronteras de los países, es indispensable una cooperación bilateral, regional e internacional que incluya la aplicación de medidas encaminadas a detectar los vínculos que existen entre los grupos terroristas y los traficantes de armas y de drogas. UN ولما كان اﻹرهاب يتخطى الحدود الوطنية، فإن هناك حاجة حيوية الى تعاون ثنائي وإقليمي ودولي يشتمل على اتخاذ تدابير ترمي الى بتر الروابط القائمة بين الجماعات اﻹرهابية والمتجرين بالسلاح والمخدرات.
    En esta sección se estudia asimismo el aumento de la independencia y la autosuficiencia de la mujer mediante la adopción de medidas encaminadas a mejorar sus condiciones de empleo y el nivel de sus ingresos. UN ويبحث هذا الفرع أيضا مسألة زيادة استقلال المرأة وكفايتها الذاتية من خلال اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحسين وضعها في مجال العمالة والدخل.
    Con respecto a la crisis financiera asiática, mi delegación quiere propiciar la adopción de medidas encaminadas a restaurar la estabilidad en los países afectados a fin de evitar graves consecuencias negativas en todo el mundo. UN وفيما يختص باﻷزمة المالية اﻵسيوية، يود وفدي أن يدعو إلى اتخاذ إجراءات تستهدف استعادة الاستقرار في البلدان المتضررة، لتجنب حدوث عواقب سلبية خطيرة في شتى أنحاء العالم.
    Esos planes incluyen una serie de medidas encaminadas a reforzar las campañas de promoción y sensibilización para prevenir la trata y la explotación sexual. UN وتشمل خطط العمل عددا من التدابير التي تستهدف تعزيز حملات الدعوة وزيادة الوعي من أجل دعم الوقاية من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.
    Georgia desea destacar que la nueva actitud adoptada contra la EUMM es tan solo uno de los eslabones de la cadena de medidas encaminadas a socavar el papel de las organizaciones internacionales que actúan en Georgia. UN ويود الجانب الجورجي التأكيد على أن المناورة الأخيرة ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ما هي إلا حلقة في سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تقليص الدور الذي تضطلع به المنظمات الدولية العاملة في جورجيا.
    En la recomendación general 13 (Igual remuneración por trabajo de igual valor), el Comité aclara perfectamente las obligaciones de los Estados Partes, inclusive en lo que concierne a la ratificación del Convenio No. 100 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) de 1951, relativo a la igualdad de remuneración, y a la introducción de medidas encaminadas a eliminar la segregación por sexo en el mercado de trabajo. UN وقد أوضحت اللجنة في التوصية العامة ١٣ )تساوي اﻷجور في اﻷعمال المتساوية القيمة( التزامات الدول اﻷطراف بحيث تشمل التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٠٠ )اتفاقية المساواة في اﻷجور، المعقودة عام ١٩٥١( وإدخال تدابير تهدف الى القضاء على التمييز بين الجنسين في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more