| Tales declaraciones subrayan, una vez más, la naturaleza del presente Gobierno israelí y la necesidad de medidas inmediatas por parte de la comunidad internacional. | UN | وتؤكد تلك البيانات ثانية طبيعة هذه الحكومة الإسرائيلية والحاجة إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات فورية. |
| Ello proporcionaría una perspectiva a largo plazo y alentaría la adopción de medidas inmediatas. | UN | ومن شأن هذا أن يُتيح منظورا طويل المدى ويشجع على اتخاذ إجراءات فورية. |
| En caso de detectar casos de comercio inusual entre determinadas Partes, podría señalarlo a la atención de los gobiernos para la adopción de medidas inmediatas. | UN | وإذا جرى أي اتجار غير عادي فيما بين الأطراف، فينبغي أن تبلغ الحكومات بهذا الأمر لكي تتخذ إجراءات فورية. |
| Formulo un llamamiento para que Vuestra Excelencia otorgue su apoyo personal a la adopción de medidas inmediatas respecto de ambas opciones. | UN | وإني ألتجأ الى الدعم الشخصي لفخامتكم للشروع في اتخاذ إجراء فوري بشأن هذين الخيارين. |
| La Comisión considera que el bloqueo obstruyó innecesariamente el despliegue de medidas inmediatas para limpiar o contener el vertido de petróleo. | UN | وتستنتج اللجنة أن الحصار أعاق دون مبرر اتخاذ تدابير فورية لتنظيف التسرب النفطي أو احتوائه. |
| En el plan de acción se ha definido una serie de medidas inmediatas y enérgicas, que se han reflejado en diversos proyectos de ley, así como la hoja de ruta de cada uno de los ministerios. | UN | وقد حددت خطة العمل سلسلة من التدابير الفورية الفعالة التي تتجسد في مشاريع قوانين مختلفة، وكذلك في خريطة طريق لكل وزارة. |
| También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
| Ambos Presidentes convinieron en iniciar gestiones diplomáticas a nivel internacional para lograr la adopción de medidas inmediatas que contengan la peligrosa evolución de la crisis, y para que se reanude el proceso de paz. | UN | واتفق الرئيسان على بذل جهود دبلوماسية منسقة على الصعيد الدولي لاتخاذ إجراءات فورية تتيح وقف التطور الخطير لﻷزمة واستئناف العملية السلمية. |
| Se precisa de medidas inmediatas para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre, para prohibir los ensayos, el despliegue y el empleo de sistemas de armas en el espacio ultraterrestre y para prohibir la utilización del espacio ultraterrestre para atacar objetivos en tierra. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات فورية لمنع نشر اﻷسلحة في الفضاء الخارجي، وحظر اختبار ونشر واستخدام أي منظومة أسلحة في الفضاء الخارجي، وحظر استخدام الفضاء الخارجي ﻷغراض قصف اﻷهداف اﻷرضية. |
| :: Con arreglo al comunicado conjunto de 17 de septiembre sobre la adopción de medidas inmediatas en favor de los niños secuestrados: | UN | :: فيما يختص بالبلاغ المشترك الصادر في 17 أيلول/سبتمبر والمتعلق باتخاذ إجراءات فورية بشأن الأطفال المختطفين: |
| Con arreglo al comunicado conjunto de 17 de septiembre sobre la adopción de medidas inmediatas en favor de los niños secuestrados: | UN | فيما يختص بالبلاغ المشترك الصادر في 17 أيلول/سبتمبر والمتعلق باتخاذ إجراءات فورية بشأن الأطفال المختطفين: |
| Las organizaciones no gubernamentales creen que es necesario asegurar la adopción de medidas inmediatas para detener la alarmante destrucción de bosques en todo el mundo y que esas medidas deben reunir los siguientes requisitos: | UN | وترى المنظمات غير الحكومية أن من الضروري كفالة اتخاذ إجراءات فورية لوقف التدمير المفزع للغابات في أرجاء العالم على أن تكون تلك الإجراءات: |
| :: La adopción de medidas inmediatas para racionalizar los gastos, en vigor desde junio de 2001. | UN | اتخاذ إجراءات فورية لإحداث ترشيد في الإنفاق اعتباراً من يونيو/ حزيران 2001. |
| Con este fin, establece el Fondo Verde para hacer frente al Cambio Climático de Copenhague para apoyar la adopción de medidas inmediatas sobre el cambio climático. | UN | ولتحقيق هذه الغاية أَنشأ صندوق كوبنهاغن للمناخ الأخضر لدعم اتخاذ إجراء فوري بشأن تغير المناخ. |
| Esa estrategia incluye la asignación de importantes recursos a un programa de recogida, gestión y destrucción de armas que estimulará la adopción de medidas inmediatas, así como la presentación de propuestas a largo plazo. | UN | وتشمل الاستراتيجية تخصيص موارد هامة لبرنامج جمع وإدارة وتدمير الأسلحة، مما يحفز على اتخاذ إجراء فوري بالإضافة إلى مقترحات طويلة الأجل. |
| El Acuerdo pide también la adopción de medidas inmediatas de mitigación, adaptación, financiación, tecnología, reducción de las emisiones debidas a la deforestación en países en desarrollo y creación de capacidad. | UN | 14 - كذلك دعا الاتفاق إلى إجراء فوري بشأن تخفيف وتكييف وتمويل وتوفير التكنولوجيا وتخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية وبناء القدرات. |
| En la resolución se instaba a la adopción de medidas inmediatas en África, que ha sido afectada en particular por la desertificación, y medidas provisionales en otras regiones. | UN | ودعا ذلك القرار إلى اتخاذ تدابير فورية في افريقيا، المتضررة بصفة خاصة من التصحر، وإلى اتخاذ إجراءات مؤقتة في المناطق اﻷخرى. |
| Así pues, querría saber cuáles son las perspectivas para la adopción de medidas inmediatas encaminadas a modificar las leyes discriminatorias e imponer sanciones a las personas e instituciones que practiquen la discriminación sistemática contra la mujer. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التوقعات لاعتماد تدابير فورية ترمي إلى تغيير القوانين التمييزية وفرض جزاءات على الأشخاص والمؤسسات الذين يمارسون تمييزا منتظما ضد المرأة. |
| En el marco de la decisión del Consejo de la Unión Europea de 19 de abril de 1994, prometimos un conjunto de medidas inmediatas para Sudáfrica. | UN | وفي سياق قرار مجلس الاتحاد اﻷوروبي المؤرخ في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، تعهدنا بجموعة من التدابير الفورية لصالح جنوب افريقيا. |
| También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
| El Sr. Bassolé también trató con el Gobierno del Sudán la posibilidad de adoptar una serie de medidas inmediatas para mejorar las condiciones sobre el terreno e impulsar el proceso político. | UN | وناقش السيد باسولي أيضاً مع حكومة السودان إمكانية اتخاذ عدد من الإجراءات الفورية لتحسين الظروف الميدانية وبدء العملية السياسية. |
| Ello puede exigir la adopción de medidas inmediatas que no siempre se ajusten a las directrices y las normas y reglamentos en vigor. | UN | وهذا قد يجعل من الضروري اتخاذ إجراء عاجل قد لا يتفق دوما مع المبادئ التوجيهية ومع القواعد واﻷنظمة النافذة. |
| La Oficina llega a la conclusión de que una combinación de investigadores regionales y residentes sería el enfoque más beneficioso y efectivo para hacer frente a la demanda de medidas inmediatas para mitigar el riesgo de los casos importantes en las operaciones sobre el terreno. | UN | وخلص المكتب إلى أن الجمع بين المحققين الإقليميين والمقيمين هو أفيد السبل وأنجعها للاستجابة لدعاوى التحرك الفوري للتخفيف من وطأة المخاطر التي تنطوي عليها الحالات الهامة المتعلقة بالعمليات الميدانية. |
| 209. El Gobierno ha adoptado una serie de medidas inmediatas para mejorar el nivel de vida de las familias, medidas que van en beneficio de las mujeres y los niños de esas familias, y que han incluido: | UN | 209- قامت الحكومة بالعديد من الإجراءات العاجلة لتحسين المستويات المعيشية للأسر بمن فيها الأطفال والنساء: |
| 18. América Latina y el Caribe. La reunión regional para América Latina y el Caribe posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo individualizó esferas estratégicas que exigen la adopción de medidas inmediatas en la región. | UN | ١٨ - منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي: حدد الاجتماع اﻹقليمي لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في أعقاب المؤتمر مجالات استراتيجية في المنطقة تحتاج الى عمل فوري. |
| 8. Se puede tomar una serie de medidas inmediatas para reforzar el TNP, como una mayor transparencia por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 8 - أشارت إلى عدد من الخطوات الفورية يمكن اتخاذها لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك زيادة الشفافية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |