"de medidas para combatir" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير لمكافحة
        
    • من التدابير لمكافحة
        
    • التدابير المتخذة لمحاربة
        
    • من التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • تدابير لمناهضة
        
    - Adopción de medidas para combatir la pobreza rural, inclusive la ayuda a la producción agrícola y su comercialización en los Estados de Asia central. UN . تدابير لمكافحة الفقر الريفي، تشمل دعم الإنتاج الزراعي وتسويقه في دول آسيا الوسطى.
    Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. UN إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا.
    Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. UN والحاجة قائمة، حقا، لإجراء إصلاحات مثل وضع أطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد.
    El Brasil ha adoptado una serie de medidas para combatir la pobreza. UN وقد اتخذت البرازيل عددا من التدابير لمكافحة الفقر.
    La delegación indicó que el Gobierno había emprendido una serie de medidas para combatir el empleo de la tortura. UN وقال الوفد إن الحكومة قد اتخذت عدداً من التدابير لمكافحة استخدام التعذيب.
    En la resolución, así como en la Declaración complementaria de la Declaración de 1994 sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, que figura como anexo a dicha resolución, se identifica una nueva serie de medidas para combatir el terrorismo y se exhorta a los Estados a que se comprometan a cumplirlas. UN وقد حدد هذا القرار، الى جانب اﻹعلان المرفق المكمل لﻹعلان المتعلق بالتدابيـر الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي لعام ١٩٩٤، مجموعة جديدة من التدابير لمكافحة اﻹرهاب، ودعا الدول الى اتخاذ هذه التدابير.
    23. Algunos países han recurrido, por ejemplo, en el marco de la adopción de medidas para combatir las actividades terroristas, a tribunales especiales de " jueces sin rostro " , integrados por jueces anónimos. UN 23- ولجأت بعض البلدان إلى استخدام هيئات قضائية خاصة تتألف من قضاة " لا يكشف عن هويتهم " ، وذلك على سبيل المثال في إطار التدابير المتخذة لمحاربة الأنشطة الإرهابية.
    59: Nueva Zelandia ha establecido una serie de medidas para combatir la pobreza y las dificultades económicas. UN 59: وضعت نيوزيلندا طائفة من التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر الناجم عن تدني الدخل وتدابير مكافحة حالات المشقة.
    Algunas Partes mencionaron también la necesidad de medidas para combatir los torrentes de lodo, los incendios forestales, las plagas y las enfermedades. UN وأشارت الأطراف إلى الحاجة إلى تدابير لمكافحة السيول الطينية، وحرائق الغابات، والآفات والأمراض.
    :: Adopción de medidas para combatir la corrupción mediante la capacitación, la información y la promoción de la buena gobernanza. UN :: اتخاذ تدابير لمكافحة الفساد من خلال التثقيف والإعلام وتعزيز الحكم الرشيد.
    :: Incorporación de medidas para combatir la desertificación en los planes nacionales de desarrollo de los Estados árabes; UN :: إدراج تدابير لمكافحة التصحر في خططها الإنمائية الوطنية.
    Nos preocupa la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras y respaldamos la adopción de medidas para combatir su proliferación ilícita. UN ونشعر بالقلق من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونؤيد اعتماد تدابير لمكافحة انتشارها المحظور.
    Se interesó por la adopción de medidas para combatir la intolerancia basada en la religión o creencias. UN واستفسرت عما إذا كانت تنوي اعتماد تدابير لمكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد.
    En 1996, los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) han adoptado un programa de medidas para combatir la delincuencia organizada, que sirve de base para la cooperación y la acción conjunta contra la delincuencia transnacional. UN وفي عام ١٩٩٦، اعتمدت الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة برنامجا يتضمن تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة استخدم أساسا للتعاون والعمل المشترك في مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Contiene una serie de medidas para combatir la pobreza de manera eficaz a fin de fomentar el desarrollo económico, social y humano de los pueblos de África. UN ويوفر برنامج الشراكة الجديدة سلسلة من التدابير لمكافحة الفقر بفعالية بغية النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية لشعوب أفريقيا.
    San Vicente y las Granadinas ya ha contribuido a estos esfuerzos mediante la aplicación de una serie de medidas para combatir el terrorismo y ayudar a los esfuerzos mundiales en esa lucha. UN ولقد أسهمت سانت فنسنت وجزر غرينادين بالفعل في هذا الجهد، بتنفيذ مجموعة من التدابير لمكافحة الإرهاب ولمساعدة الجهد العالمي في هذا المضمار.
    La oradora presentó asimismo al Consejo de Ministros una serie de medidas para combatir todas las formas de violencia contra la mujer, en particular en las esferas de la discriminación sexista, la violencia contra las niñas y mujeres inmigrantes, y la violencia en el lugar de trabajo. UN وقالت إنها قدمت أيضا إلى مجلس الوزراء مجموعة من التدابير لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما في مجال التمييز ضدها لكونها امرأة، والعنف الموجه ضد الفتيات والنساء المهاجرات، والعنف في أماكن العمل.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Gobierno del Brasil adoptó una serie de medidas para combatir la trata de personas, la explotación de la prostitución y la violencia contra la mujer. UN أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، اعتمدت حكومة البرازيل مجموعة من التدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والعنف ضد المرأة.
    Este sistema comprende las salvaguardias del OIEA relacionadas con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, un conjunto mínimo de medidas para combatir el tráfico ilícito y normas y reglamentaciones para controles de exportación adecuados en caso de transbordos. UN ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ونظاما ملائما للحماية المادية وحدا أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع وقواعد وأنظمة للرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل.
    Este sistema comprende las salvaguardias del OIEA relacionadas con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, un conjunto mínimo de medidas para combatir el tráfico ilícito y normas y reglamentaciones para controles de exportación adecuados en caso de transbordos. UN ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ونظاما ملائما للحماية المادية وحدا أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع وقواعد وأنظمة للرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل.
    23. Algunos países han recurrido, por ejemplo, en el marco de la adopción de medidas para combatir las actividades terroristas, a tribunales especiales de " jueces sin rostro " , integrados por jueces anónimos. UN 23- ولجأت بعض البلدان إلى استخدام هيئات قضائية خاصة تتألف من قضاة " لا يكشف عن هويتهم " ، وذلك على سبيل المثال في إطار التدابير المتخذة لمحاربة الأنشطة الإرهابية.
    El Gobierno ha adoptado una serie de medidas para combatir el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, incluida la proscripción de los individuos y organizaciones terroristas que figuran en la lista establecida por el Comité 1267 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN واتخذت الحكومة مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما في ذلك فرض حظر على المنظمات الإرهابية والإرهابيين الواردة أسماؤهم في قائمة لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1267.
    Poniendo de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante la aplicación, entre otras cosas, de medidas para combatir el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more