"de medios de subsistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبل العيش
        
    • سبل كسب الرزق
        
    • سبل الرزق
        
    • كسب العيش
        
    • سبل عيش
        
    • سبل المعيشة
        
    • مصادر الرزق
        
    • أسباب المعيشة
        
    • المعيشي
        
    • أسباب الرزق
        
    • مصادر عيش
        
    • لكسب الرزق
        
    • للرزق
        
    • أسباب العيش
        
    • القوت
        
    No obstante, hace falta socorro y asistencia continuados en materia de medios de subsistencia. UN غير أن من اللازم أن يستمر تقديم المساعدة الغوثية وتوفير سبل العيش.
    Se han perdido carreteras, puentes, edificios, cultivos y millones de medios de subsistencia. UN وتهدمت الطرق والجسور والمباني وضاعت المحاصيل وفقدت الملايين من سبل العيش.
    La rapidez del cambio ambiental unida a la inseguridad y la pérdida de medios de subsistencia socavan la capacidad de resistencia de las sociedades y aumentan su vulnerabilidad. UN ويفضي التغير البيئي السريع المرتبط بانعدام الأمن وفقدان سبل كسب الرزق إلى تقويض قدرة المجتمعات على استعادة حيويتها وزيادة ضعفها.
    El ofrecimiento de medios de subsistencia alternativos pueden reducir la pobreza de las comunidades pesqueras y permitir que las poblaciones de peces se recuperen. UN ويمكن أن يخفف توفير سبل الرزق البديلة من حدة الفقر المنتشر في أوساط الصيادين وأن يتيح تجدّد الأرصدة السمكية.
    Los productos importados baratos han aplastado a la industria y la agricultura de los países, con la consiguiente pérdida de medios de subsistencia en la agricultura y de puestos de trabajo en el sector manufacturero. UN وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية.
    La solución del problema de la participación de excombatientes en la explotación ilícita de recursos naturales requiere no sólo la promoción de medios de subsistencia alternativos, sino también el fortalecimiento de la autoridad del Estado sobre los recursos naturales. UN ولا تتطلب عملية التصدي لانخراط المقاتلين السابقين في الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية تعزيز سبل عيش بديلة فحسب، بل تتطلب أيضا تعزيز سلطة الدولة على إدارة الموارد الطبيعية.
    Las medidas deben basarse en soluciones que tengan en cuenta la necesidad de que las poblaciones afectadas dispongan de medios de subsistencia viables. UN ويجب أن ينصب العمل على التماس حلول تلبي حاجة الأشخاص المتضررين إلى سبل المعيشة اللائقة.
    :: Reducción de la producción local de alimentos, lo que genera riesgos para la seguridad alimentaria y da lugar a la pérdida de medios de subsistencia UN :: تقلص الإنتاج الغذائي المحلي، مما يترتب عليه خطر انعدام الأمن الغذائي، ويؤدي إلى فقدان مصادر الرزق.
    Se han perdido las oportunidades de medios de subsistencia a nivel local; UN :: فرص توفير أسباب المعيشة على المستوى المحلي قد فقدت؛
    Disponer de medios de subsistencia propios es esencial para el empoderamiento y para promover la dignidad de la persona. UN ويعد توفير سبل العيش المفتاح الرئيسي لتمكين وتعزيز كرامة الفرد.
    El núcleo central de dicho mensaje consiste en que es posible lograr la erradicación de la pobreza mediante el adelanto de la mujer, la promoción de medios de subsistencia sostenibles, la protección del medio ambiente y el apoyo a la buena gestión de los asuntos públicos. UN وجوهــر تلك الرسالة هــو أن القضاء علــى الفقر ممكن التحقيق مــن خـــلال النهــوض بالمرأة، وتعزيــز سبل العيش المستدامة، وحمايــة البيئة ودعم الحكم الجيد.
    A largo plazo, la cuestión de la piratería y los robos a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia sólo se resolverá con un enfoque integrado que tenga en cuenta el conflicto, la falta de gobernanza y la carencia de medios de subsistencia sostenible en el territorio terrestre de Somalia. UN وعلى المدى البعيد، لن تُحل مسألة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال إلا من خلال إتباع نهج متكامل يعالج النزاع والافتقار إلى الحكم الرشيد وغياب سبل العيش المستدامة في البر في الصومال.
    El Programa brinda financiación a estas compañías para la realización de actividades de capacitación de personal, la cobertura parcial de los costos de infraestructura de la localidad y el desarrollo de medios de subsistencia. UN ويقدم البرنامج أموالا لشركات الشعب لبناء قدرات الأفراد، وسداد بعض تكاليف متطلبات البنية التحتية للقرى، وتطوير سبل العيش.
    Una de las dificultades más graves en materia de protección es la de trazar unas estrategias de medios de subsistencia que permitan a las personas afectadas vivir de manera digna. UN ومن أكبر التحديات الخاصة بالحماية التي ورد ذكرها في التقارير الحاجة إلى وضع استراتيجيات لتوفير سبل كسب الرزق لكي يتسنى تمكين الأشخاص المعنيين من العيش على نحو يحفظ كرامتهم.
    La subida de precios en el sector de la energía dificulta aún más la recuperación. Es preciso hacer más por promover el desarrollo de las capacidades de las comunidades y por que éstas se involucren en los programas de restauración de medios de subsistencia. UN وقد ازداد ثقل العبء بفعل ارتفاع أسعار الطاقة، ولذا ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعزيز بناء قدرات المجتمع المحلي وتعزيز المسؤولية المحلية عن جهود استعادة سبل كسب الرزق.
    En lugar de centrarse en la oferta y la demanda, es preciso igualmente tener en cuenta las cuestiones relacionadas con la salud y la promoción de medios de subsistencia viables. UN وبالإضافة إلى الاهتمام بالعرض والطلب، يجب أيضا أن توضع في الاعتبار مسائل الصحة وتعزيز سبل الرزق الصالحة للبقاء.
    Las actividades de esta categoría están destinadas a apoyar la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social y las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de la erradicación de la pobreza y la promoción de medios de subsistencia sostenibles. UN تهدف هذه الفئة إلى دعم تنفيذ ما انتهى إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما يتصل بالموضوع من قرارات اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بالقضاء على الفقر وتعزيز سبل الرزق الدائمة.
    Los productos importados baratos han aplastado a la industria y la agricultura de los países, con la consiguiente pérdida de medios de subsistencia en la agricultura y de puestos de trabajo en la industria. UN وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية.
    Por desgracia ha declinado la determinación inicial de elaborar una estrategia general de lucha contra los estupefacientes, incluida la creación de medios de subsistencia alternativos al cultivo de la adormidera que sigue siendo el único medio de vida de un número importante de afganos. UN وللأسف، ضعف الزخم الذي تحقق سابقا صوب تحديد استراتيجية شاملة لمكافحة المخدرات، بما في ذلك توفير سبل عيش بديلة لزراعة نبات الخشخاش. وتظل زراعة نبات الخشخاش الوسيلة الوحيدة لكسب القوت بالنسبة إلى عدد كبير من الأفغانيين.
    En este contexto, la labor del PNUD de promoción de medios de subsistencia duraderos podría aportar una importante contribución a la aplicación de la Convención. UN وفي هذا السياق، فإن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعزيز سبل المعيشة المستدامة يمكن أن يسهم إسهاما هاما في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Sírvase también proporcionar información sobre el tipo de medios de subsistencia alternativos que se han proporcionado a las familias para su supervivencia y la asistencia prestada en los territorios controlados por el Estado parte, especialmente a los hogares encabezados por una mujer. UN كما يرجى تقديم معلومات عن نوع مصادر الرزق البديلة لبقاء الأسر وتقديم المساعدة، ولا سيما للأسر التي تعولها نساء، في الأراضي الخاضعة لسيطرة الدولة الطرف.
    El 39% de los recursos básicos del PNUD se destina directamente a la erradicación de la pobreza y al fomento de medios de subsistencia de los pobres. UN فنسبة تسعة وثلاثين في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج توجه مباشرة لاستئصال شأفة الفقر، وتوفير أسباب المعيشة للفقراء.
    Además, los progenitores solteros y sus hijos representan un " grupo básico " relativamente estable entre los que necesitan ayuda a través de la garantía de medios de subsistencia básicos para las personas que buscan empleo (Segundo libro del Código Social). UN وعلاوة على ذلك، يمثل الوالدان الوحيدان وأطفالهما " مجموعة رئيسية " مستقرة نسبيا من المحتاجين إلى المساعدة من خلال الضمان المعيشي الأساسي للباحثين عن عمل (الكتيب الثاني من القانون الاجتماعي).
    Disponiendo de medios de subsistencia, las mujeres y las niñas son menos vulnerables a la explotación y obtienen los ingresos necesarios para el pago de la matrícula escolar. UN فتوفير أسباب الرزق يجعل المرأة والفتاة أقل عرضة للاستغلال ويتيح الدخل اللازم لدفع الرسوم المدرسية.
    16. Exhorta también a los Estados a apoyar, como parte de un enfoque amplio para eliminar la mutilación genital femenina, programas que recaben la participación de quienes practican mutilaciones genitales femeninas en las comunidades locales en iniciativas comunitarias encaminadas al abandono de esta práctica, incluso mediante la búsqueda por las comunidades de medios de subsistencia alternativos para esas personas; UN 16 - تهيب أيضا بالدول أن تدعم، في إطار نهج شامل يرمي إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، برامج تتيح إشراك الممارسين المحليين لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مبادرات مجتمعية تهدف إلى نبذ هذه الممارسة، بما في ذلك قيام المجتمعات المحلية، حسب الاقتضاء، بإيجاد مصادر عيش بديلة لهؤلاء الممارسين؛
    Recomendó que la asistencia humanitaria se complementara con unos proyectos de fomento de medios de subsistencia de pequeña escala en zonas de desplazamiento, a fin de reducir la dependencia con respecto a la asistencia. UN كما أوصى بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق المشردين من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    En el marco del proyecto se impartirá formación técnica a 650 supervivientes de la violencia sexual infligida durante la guerra y se concederán microcréditos para actividades de generación de medios de subsistencia. UN وسيوفر المشروع التدريب على المهارات لـ 650 من ضحايا العنف الجنسي الذي جرى خلال الحرب كما سيوفر منحا صغيرة من أجل الأنشطة المدرة للرزق.
    Para que las mujeres puedan vivir libres de violencia se requieren programas de educación y readiestramiento y el establecimiento de medios de subsistencia sostenibles. UN وتمكين النساء من العيش بعيداً عن العنف يتطلب اعتماد برامج للتعليم والتدريب وتوفير أسباب العيش المستدامة لهن.
    Señalan que la lista presentada por el Estado Parte no lleva sus firmas en los cinco primeros días, cuando según ellos se los privó totalmente de medios de subsistencia. UN ويشيران إلى أن قائمة الدولة الطرف لا تتحدث عن اﻷيام الخمسة اﻷولى التي يدعيان أنهما حرما فيها القوت تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more