"de mejorar el acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الوصول
        
    • تحسين سبل الحصول
        
    • تحسين إمكانية وصول
        
    • تحسين وصول
        
    • تحسين إمكانية الحصول
        
    • لتحسين وصول
        
    • لتحسين الوصول
        
    • تحسين فرص الحصول
        
    • تحسين فرص وصول
        
    • تحسين فرص حصول
        
    • لتحسين فرص الوصول
        
    • تحسين إمكانية الوصول
        
    • تحسين سبل الوصول
        
    • تحسين فرص الوصول
        
    • تحسين الحصول
        
    Si sigue habiendo obstáculos, debe considerarse la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados de los países industrializados. UN وينبغي النظر في تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية إذا كانت هناك عوائق تعترض سبيل ذلك.
    a) La necesidad de mejorar el acceso a las investigaciones realizadas en el sistema; UN :: ضرورة تحسين سبل الحصول على المواد التي تصدر داخل المنظومة؛
    Deben eliminarse los obstáculos arancelarios y no arancelarios a fin de mejorar el acceso de los productos básicos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN وينبغي إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية بغية تحسين إمكانية وصول السلع الأساسية التي تنتجها البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Dieciocho países indican que tienen la intención de mejorar el acceso de la mujer al crédito para la compra de viviendas. UN وأوضح ثمانية عشر بلدا إنها تعتزم تحسين وصول المرأة إلى الائتمان من أجل الحصول على المساكن.
    - Medios de mejorar el acceso a la información sobre mercados, en particular para los pequeños productores; UN :: وسائل تحسين إمكانية الحصول على المعلومات السوقية ولا سيما لصالح صغار المنتجين؛
    Se seguirá tratando de mejorar el acceso de la mujer a toas las actividades de los proyectos de desarrollo alternativo. UN كما سيبذل المزيد من الجهود لتحسين وصول المرأة إلى جميع أنشطة المشاريع الإنمائية البديلة.
    Teniendo en cuenta el papel preponderante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), los gobiernos tienen la responsabilidad de garantizar la adecuada financiación de dicho Fondo, así como de determinar maneras de mejorar el acceso a sus recursos. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار الدور الرئيسي جدا الذي يلعبه المرفق البيئي العالمي، فإن على الحكومات مسؤولية أن تزود المرفق بتمويل كافٍ فضلا على أن تحدد سبل ووسائل لتحسين الوصول إلى موارده.
    Se deben reformar los arreglos de gobernanza para los refugiados a fin de mejorar el acceso a la educación. UN وينبغي إصلاح الترتيبات الإدارية لشؤون اللاجئين من أجل تحسين فرص الحصول على التعليم.
    - Tratando de mejorar el acceso de los productos agrícolas biológicos a los mercados. UN :: العمل على تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية العضوية إلى الأسواق.
    El UNICEF ayudó a reparar las redes de abastecimiento de agua y las bombas con la finalidad de mejorar el acceso de 36.000 personas a agua potable. UN ودعمت اليونيسيف إصلاح شبكات ومضخات المياه من أجل تحسين فرص حصول 000 36 شخص على مياه الشرب المأمونة.
    Más allá de esos mercados, mucho dependería de la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados mundiales. UN وخارج هذه اﻷسواق يتوقف الكثير على تحسين الوصول الى اﻷسواق العالمية.
    La ONUDI presta asistencia a los países en la tarea de mejorar el acceso a los mercados y de utilizar las oportunidades de exportación mediante el desarrollo de su capacidad de producción. UN وهي تساعد البلدان في تحسين الوصول إلى الأسواق واستغلال فرص التصدير بتطوير القدرات الإنتاجية.
    El grupo de expertos formuló recomendaciones acerca de la forma de mejorar el acceso a la información obtenida desde el espacio y aumentar su uso. UN وقدّمت فرقة الخبراء توصيات بشأن كيفية تحسين سبل الحصول على المعلومات الفضائية واستخدامها.
    En 2010 se preparó un manual sobre la manera de mejorar el acceso a la asistencia jurídica y de prestar esa asistencia que se publicará en 2011. UN وفي عام 2010، أُعدَّ كتيّبٌ عن كيفية تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية وتقديمها وسيجري إصدارُه في عام 2011.
    Su delegación exhorta a la plena aplicación de las disposiciones de la Ronda Uruguay, especialmente las relativas a productos agrícolas y textiles, a fin de mejorar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados. UN ودعا باسم وفده إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام جولة أوروغواي، ولا سيما ما يتصل منها بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، بغية تحسين إمكانية وصول صادراتها إلى اﻷسواق.
    La UNCTAD debería emprender una labor analítica orientada a la adopción de políticas y prestar asistencia técnica con el propósito de mejorar el acceso a los mercados y la entrada en los mercados, y aumentar la competitividad de los textiles y prendas de vestir procedentes de los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي موجه نحو السياسة العامة وأن يوفر مساعدة تقنية بهدف تحسين وصول ودخول المنتجات والملابس من البلدان النامية إلى الأسواق وتعزيز القدرة التنافسية لهذه المنتجات.
    En concreto, nos ocuparemos de la importancia de mejorar el acceso a la salud materna y reproductiva y la educación en el empoderamiento de las mujeres rurales. UN وسنتناول على وجه التحديد أهمية تحسين إمكانية الحصول على خدمات صحة الأم والصحة الإنجابية والتعليم لتمكين المرأة الريفية.
    El Gobierno también emprendió un programa importante de inversiones en caminos secundarios a fin de mejorar el acceso de los productores agrícolas rurales a los mercados. UN كما شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج استثماري كبير في الطرق الفرعية لتحسين وصول الإنتاج الزراعي الريفي إلى الأسواق.
    El Consejo también se ocupa de mejorar el acceso a los servicios a los que los refugiados tienen legalmente derecho y de mejorar la calidad de estos servicios; de colaborar en el desarrollo de los grupos comunitarios; de dar apoyo organizativo y servicios a las mujeres refugiadas y de fomentar la creación de redes de mujeres. UN كما يعمل المجلس لتحسين الوصول إلى الخدمات القانونية وتحسين نوعيتها؛ والمساعدة في تنمية الفئات المجتمعية؛ وتقديم الدعم والخدمات التنظيمية إلى اللاجئات؛ والتشجيع على تطوير الشبكات النسائية.
    El OSE tal vez desee examinar las recomendaciones del GCE al preparar la orientación sobre la manera de mejorar el acceso al apoyo financiero y técnico para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالتوصيات المقدمة من فريق الخبراء الاستشاري، وذلك لدى تقديم التوجيه بشأن طرق وسُبل تحسين فرص الحصول على الدعم المالي والتقني المقدم لإعداد البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية.
    En los últimos meses, el mundo había sido testigo de graves tergiversaciones en la prensa. Afirmó que el Comité debía examinar esa cuestión y colaborar estrechamente con la UNESCO con objeto de mejorar el acceso de los países en desarrollo a las fuentes de información. UN وقال إن العالم شهد في الشهور الأخيرة عمليات تشويه واسعة في الصحافة وطالب اللجنة بأن تنظر في هذه المسألة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع اليونسكو من أجل تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى مصادر المعلومات.
    A fin de mejorar el acceso de los grupos más pobres a la alimentación, algunos países lograron establecer sistemas de alerta temprana y redes de seguridad para hacer frente a las hambrunas y a los desastres alimentarios; UN ومن أجل تحسين فرص حصول الفئات الفقيرة على الغذاء استطاعت بعض البلدان أن تنشئ نظما للانذار المبكر وشبكات أمان لمواجهة حالات المجاعات والكوارث المتصلة باﻷغذية؛
    Es la manera más eficaz de mejorar el acceso a la energía, promover la eficiencia energética y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذه هي أنجع السّبُل لتحسين فرص الوصول إلى الطاقة وتعزيز كفاءة الطاقة والحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    La Comisión decidió seguir estudiando modos de mejorar el acceso a la información y documentación necesarias para su labor. UN وقررت اللجنة مواصلة استكشاف سبل تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات والوثائق اللازمة للاضطلاع بأعمالها.
    :: La necesidad de mejorar el acceso de todos a la educación, especialmente de las niñas; UN :: تحسين سبل الوصول إلى التعليم، وخاصة للفتيات؛
    Muchos están tratando de mejorar el acceso a los mercados y disminuir la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN ويحاول كثير من البلدان تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق وخفض أعباء ديون البلدان النامية.
    Se organizaron más de 300 conferencias, foros y otros eventos para celebrar el Año y promover debates sobre la forma de mejorar el acceso a servicios financieros razonables para las personas que viven en la pobreza. UN كما تم تنظيم أكثر من 300 مؤتمر ومنتدى وغيرها من المناسبات للاحتفال بالسنة الدولية وتعزيز المناقشات بشأن كيفية تحسين الحصول على الخدمات المالية السليمة بالنسبة للناس الذين يعيشون في فقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more