Además de este problema, existe una necesidad urgente de mejorar las condiciones de servicio de los policías y sus prestaciones. | UN | وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك أيضا حاجة ماسّة إلى تحسين ظروف خدمة أفراد الشرطة فضلا عن استحقاقاتهم. |
Se está tratando de mejorar las condiciones de detención de los reclusos menores de edad. | UN | وتُبذل في الوقت الراهن جهود في سبيل تحسين ظروف عيش الأحداث في السجون. |
Paralelamente a la formación, se trata de mejorar las condiciones de trabajo en las líneas del taller de acondicionamiento. | UN | يجري عمل لتحسين ظروف العمل في صفوف معمل التكييف إلى جانب أعمال التدريب. |
A medida que se acerca el siglo XXI, el desafío más importante que encara la comunidad internacional es el de mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la gente. | UN | على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجه المجتمع الدولي في تحسين الظروف المعيشية لغالبية الناس. |
Debe hacerse hincapié en la tarea de mejorar las condiciones de vida, a fin de normalizar la vida cotidiana de la población en la mayor medida posible. | UN | وينبغي أيضا زيادة التركيز على مهمة تحسين الأحوال المعيشية من أجل تطبيع حياة الناس إلى أقصى حد ممكن. |
El objetivo, en pocas palabras, consiste en lograr que la economía mundial se convierta en un medio de mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo. | UN | والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم. |
Al tratar de mejorar las condiciones de seguridad, las Naciones Unidas se han expuesto a que se ponga en duda su imparcialidad y neutralidad. | UN | وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك. |
Israel no ha cumplido con este compromiso fundamental, lo cual es de importancia decisiva si es que han de mejorar las condiciones sobre el terreno y lograr cualquier progreso. | UN | ولم تف إسرائيل بهذا الالتزام الحاسم مع أن الوفاء به أمر حيوي لتحسين الأحوال على أرض الواقع وللقيام بأي خطوة إلى الأمام. |
Mientras tanto, se han reparado algunas celdas, dormitorios y cárceles a fin de mejorar las condiciones de vida de los reclusos. | UN | وفي أثناء هذا الوقت، أجريت إصلاحات للعديد من الزنزانات وردهات النوم ومرافق السجون بغية تحسين ظروف المعيشة للسجناء. |
viii) Con objeto de mejorar las condiciones de seguridad en la carretera, los departamentos pertinentes del gobierno de cada estado tendrán que tomar medidas apropiadas para: | UN | ' 8` من أجل تحسين ظروف السلامة على الطرق، يجب على الإدارات المعنية في حكومة الولاية اتخاذ خطوات مناسبة لتحقيق ما يلي: |
El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. | UN | وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة. |
El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. | UN | وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة. |
La administración del OOPS continuaba su diálogo con representantes del personal para encontrar los medios de mejorar las condiciones de servicio con los recursos existentes. | UN | وواصلت إدارة الوكالة حوارها مع ممثلي الموظفين بغية التماس سبل لتحسين ظروف خدمتهم في حدود الموارد المتاحة. |
Es necesario movilizar recursos para las ciudades, a fin de mejorar las condiciones de la vivienda y hacer frente a los efectos del proceso acelerado de urbanización. | UN | وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع. |
Las medidas sociales pertinentes se han ampliado a fin de mejorar las condiciones para que se llegue a una decisión a favor del niño. | UN | ويجري توسيع نطاق التدابير الاجتماعية ذات الصلة بغية تحسين الظروف المؤاتية للتوصل إلى قرار لمصلحة الطفل. |
También hay necesidad de mejorar las condiciones que favorezcan el flujo de capitales privados hacia África. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تحسين الظروف التي من شأنها أن تكون مواتية لتدفق رأس المال الخاص إلى أفريقيا. |
:: Servicios sociales básicos, con el objetivo de mejorar las condiciones de vida; | UN | :: الخدمات الاجتماعية الأساسية، بهدف تحسين الأحوال المعيشية؛ |
En 2005, Jordania gastó más de 463 millones de dólares en educación, salud, infraestructura, bienestar social y servicios de seguridad para los refugiados, además de mejorar las condiciones de vida en 13 campamentos de refugiados de Jordania. | UN | وفي عام 2005، أنفق الأردن أكثر من 463 مليون دولار على التعليم والصحة والهياكل الأساسية والرعاية الاجتماعية والخدمات الأمنية للاجئين، علاوة على تحسين الأحوال المعيشية في 13 مخيما للاجئين في الأردن. |
No obstante, se está tratando seriamente de mejorar las condiciones en aras de la paridad entre los géneros en la educación. | UN | غير أنه يجري بذل جهود واعية لتحسين الظروف السائدة من أجل تعزيز التكافؤ بين الجنسين في التعليم. |
Las Coaliciones locales para la familia son asociaciones de grupos cívicos y activistas unidos por el objetivo de mejorar las condiciones de vida concretas de las familias. | UN | وهذه المبادرة تضم رابطات من المجموعات المدنية والعناصر النشطة التي اجتمعت تحت هدف تحسين أحوال المعيشة الفعلية للأسر. |
Esto podría ser una indicación de lo acertado que sería tratar de mejorar las condiciones de vida del personal militar. | UN | وقد يكون في ذلك إشارة إلى أنه من الحكمة السعي لتحسين الأحوال المعيشية للجنود. |
72. El Ecuador ha organizado una serie de seminarios, cursos y programas de capacitación para dar formación básica con el propósito de mejorar las condiciones de habitación. | UN | ٧٢ - أجرت إكوادور سلسلة من الندوات والدورات والبرامج التدريبية لتوفير التدريب اﻷساسي بهدف تحسين اﻷوضاع المعيشية. |
La instauración de la paz es el único medio de mejorar las condiciones de vida de la juventud israelí y palestina. | UN | وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني. |
Las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) definen los derechos y obligaciones de mejorar las condiciones de vida y de trabajo en todo el mundo. | UN | ٢٦ - وتحدد معايير منظمة العمل الدولية الحقوق والالتزامات المتعلقة بتحسين ظروف الحياة والعمل في أنحاء العالم. |
También se deben buscar los medios de mejorar las condiciones de servicio en los lugares de destino reduciendo el papeleo y ampliando los programas de capacitación. | UN | ويتعيّن السعي لإيجاد وسائل لتحسين شروط الخدمة في مراكز العمل بالحد من المتطلبات البيروقراطية وتوسيع نطاق برامج التدريب. |
El programa prevé también la creación de una red de instituciones y servicios encargados de mejorar las condiciones de vida de los niños. | UN | ومن المتوخى أيضا في إطار هذا البرنامج إنشاء شبكة من المؤسسات والخدمات المكلفة بتحسين الظروف المعيشية لﻷطفال. |
Además, el Parlamento también ha asumido un papel activo en la promulgación de la legislación necesaria con el fin de mejorar las condiciones de los niños y los jóvenes en todo el país. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينشط البرلمان في إصدار القوانين اللازمة، بغية تحسين أوضاع الأطفال والشباب في جميع أنحاء البلاد. |
Reitero la necesidad de mejorar las condiciones en los campamentos, incluso mediante la promulgación de legislación para facilitar el acceso de los palestinos al empleo. | UN | وأؤكد مجددا على الحاجة إلى تحسين الأوضاع في المخيمات، بطرق منها سن تشريعات لتسهيل عمل الفلسطينيين. |
Esa medidas deben apoyarse mediante un compromiso político más profundo de mejorar las condiciones de vida en Palestina, respetando los derechos humanos, la libertad de circulación y el flujo del comercio sin restricciones. | UN | ويجب أن تتواصل تلك الإجراءات بالتزام سياسي أعمق بتحسين الأحوال المعيشية في فلسطين من خلال احترام حقوق الإنسان وحرية التنقل وتدفق التجارة بلا قيود. |