"de menores de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • القصر
        
    • القصَّر
        
    • دون السن القانونية
        
    • القصّر
        
    • القاصرات
        
    • للقصر
        
    • بالقاصرين
        
    • القُصّر
        
    • الأحداث من
        
    • للقُصّر
        
    • للقصّر
        
    • للقاصرين ويعاقب
        
    • تحت السن
        
    • القاصرين الذين تتراوح أعمارهم
        
    • الأطفال القاصرين
        
    Ahora, sin embargo, están siendo detenidos; muchos han sido separados de menores de edad y no cuentan con nadie que pueda cuidar de sus bienes. UN إلا أنه يجري حاليا اعتقال أفرادها، والكثيرون منهم انفصلوا عن أبنائهم القصر ولم يبق لهم أحد يرعى ممتلكاتهم.
    Los grupos paramilitares, las FARC y el ELN también recurrieron al reclutamiento forzoso de menores de edad. UN وقامت المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة الثورية وجيش التحرير الوطني بتجنيد القصر عنوة في صفوفها.
    - La Ley de prohibición del matrimonio de menores, de 1929: prohíbe el matrimonio de menores de edad y prescribe penas para todas las personas, incluidos los padres o tutores, que gestionen el matrimonio de un menor. UN - قانون قيد زواج الأطفال، 1929، الذي يحظر زواج القصَّر وينص على عقوبات تطال أي شخص يقوم بتزويج أطفال، بما في ذلك الآباء أو الأوصياء.
    El Comité expresa también preocupación por los matrimonios de menores de edad acordados por sus tutores. UN كما تشعر بالقلق إزاء زيجات الأطفال دون السن القانونية التي يتفق عليها الأوصياء الشرعيون.
    La unión de menores de edad sólo podrá ser declarada, con el consentimiento de los padres o del tutor o, en su caso, autorización del Juez. UN ولا يمكن إعلان قران القصّر إلا بموافقة الأبوين أو الوصي، أو بإذن من القاضي.
    Él esta profundamente involucrado con la prostitución de menores de edad. Open Subtitles وأيضا هو مشـترك في خطف الفتيات القاصرات واستخدامهن
    El ejercicio pleno de la capacidad comienza en la fecha en que la persona alcanza la mayoría de edad, los 18 años, o en el momento en que la persona contrae matrimonio, en el caso de menores de edad. UN وتبدأ الممارسة التامة للأهلية من تاريخ بلوغ الشخص سن 18 سنة أو من تاريخ الزواج في حالة القصر.
    Sírvase proporcionar información sobre los motivos que justifiquen el matrimonio de menores de edad y sobre la forma en que se tienen en cuenta los intereses del menor. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    El Gobierno también aceptó considerar la posibilidad de eliminar las ejecuciones de menores de edad y de garantizar el acceso libre e irrestricto a Internet. UN ووافقت الحكومة أيضا على النظر في إلغاء عقوبة إعدام القصر وضمان حرية الوصول إلى الإنترنت وعدم فرض قيود عليها.
    Es un acontecimiento histórico que demuestra el firme compromiso del Gobierno de poner fin al reclutamiento y la utilización de menores de edad por sus fuerzas armadas. UN وهذا تطور تاريخي يدل على التزام الحكومة القوي بإنهاء تجنيد الأطفال القصر واستخدامهم في قواتها المسلحة.
    Mediante esta resolución se ratificó la disposición sobre la policía penal para asuntos de menores de edad por la cual se prevé una estructura, las bases jurídicas de las actividades, los derechos y obligaciones del servicio en materia de prevención y lucha contra la delincuencia entre los menores de edad. UN وبذلك تمت المصادقة على اللوائح الخاصة بالكتائب الجزائية لشؤون القصر التي أرست الكيان والسند القانوني والحقوق والواجبات الخاصة بإدارة منع جرائم القصر ومكافحتها.
    Según informes oficiales presentados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Gobierno de Myanmar sigue realizando investigaciones para detectar la presencia de menores de edad en sus fuerzas armadas durante el proceso de entrenamiento y liberarlos como corresponda. UN 72 - وفقا للتقارير الرسمية الواردة من وزارة الخارجية، ما زالت حكومة ميانمار تدقق في حالات الأطفال القصَّر الذين تعثر عليهم في صفوف قواتها المسلحة أثناء عمليات التدريب وتسرحهم.
    C. Prevención del reclutamiento de menores de edad en el ejército UN جيم - منع تجنيد القصَّر عسكريا
    Los matrimonios de menores de edad suelen tener lugar mediante la fuga de los novios. UN ويحدث عادة زواج بين من هم دون السن القانونية في إطار فرار الفتاة مع عشيقها.
    Compartimos sus preocupaciones respecto de la muerte de niños y del uso de menores de edad como combatientes por parte de los grupos que luchan contra el gobierno. UN ونشاطرها هنا القلق إزاء موت الأطفال واستخدام المقاتلين دون السن القانونية من جانب الجماعات المناهضة للحكومة.
    Naturalmente, la participación de menores de edad será considerada una circunstancia agravante en la persecución del delito de trata de personas. UN وبطبيعة الحال، يمكن اعتبار إشراك الأطفال القصّر ظروفا مشددة في محاكمة جريمة الاتجار بالبشر.
    44. En el año 2000 Bélgica derogó un artículo que permitía el encarcelamiento de menores de edad durante un máximo de 15 días. UN 44- وألغت بلجيكا، منذ عام 2000، مادة قانونية كانت تمكّن من احتجاز القصّر في السجون لفترة لا تتجاوز 15 يوماً.
    Al parecer junto a las casas de menores de edad como Hannah. Open Subtitles يبدو من ماضيك أن المرور حول بيوت الفتيات القاصرات مثل هانا
    En el caso concreto de Eritrea, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por la información sobre el reclutamiento forzado de menores de edad y la detención y el maltrato de niños menores de 18 años cuando se les exigía que prestaran servicio militar obligatorio. UN وفيما يتعلق بإريتريا تحديداً، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التقارير المتعلِّقة بالتجنيد القسري للقصر وإزاء احتجاز وإساءة معاملة الفتيان دون سن الثامنة عشرة وهي السن التي يُفترض أداء الخدمة العسكرية القسرية عند بلوغها.
    Otros problemas son el enjuiciamiento de menores de edad y las normas del Yemen relativas a los tribunales especiales de menores, que no es necesario abordar, ya que, en todo caso, existe un claro incumplimiento del principio de legalidad. UN والأمر يتعلق أيضاً بمحاكمة قاصرين، وبالقواعد اليمنية المتعلقة بالمحاكم الخاصة بالقاصرين أو الأحداث، وهي مسائل لا حاجة إلى التطرق إليها وذلك لوجود انتهاك صارخ لشرط القانونية.
    El equipo de tareas también recopiló observaciones en respuesta al informe presentado por el Gobierno sobre los progresos realizados en la aplicación del plan de acción sobre el reclutamiento de menores de edad. UN وقامت فرقة العمل القطرية بتجميع رد على التقرير المرحلي للحكومة بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتجنيد القُصّر.
    El Uruguay expresó su profunda preocupación por las denuncias de restricciones a la libertad de expresión y el estado de derecho; por los casos de intimidación, maltrato y asesinato de periodistas y activistas de derechos humanos ocurridos después del golpe de Estado, y por la impunidad con respecto a las ejecuciones de menores de edad. UN وأعربت عن قلقها البالغ بشأن ما أُبلغ عن فرض قيود على حرية التعبير وسيادة القانون؛ وبشأن تعرّض الصحفيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان بعد الانقلاب للترهيب وإساءة المعاملة والقتل؛ وكذلك بشأن إفلات مرتكبي جرائم قتل الأحداث من العقاب.
    - Priorización de zonas con mayor índice de afectación por violaciones de los derechos humanos de menores de edad, para campañas de sensibilización de sus comunidades. UN - إطلاق حملات توعية تركز على المجتمعات المحلية والمناطق الأشد تأثرا من حيث انتهاك حقوق الإنسان للقُصّر.
    11) Elaborar campañas de información pública y concienciación a nivel nacional e internacional sobre la explotación sexual comercial y no comercial de menores de edad, con el fin de reducir lo más posible la naturaleza invisible del problema, modificando modelos culturales y suscitando más conciencia, opinión pública y participación de los distintos grupos para combatir el problema. UN 11 - تطور حملات للتوعية والإعلام على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الاستغلال الجنسي للقصّر لأغراض تجارية وغير تجارية، من أجل القيام قدر الإمكان بالتقليل من الطابع الخفي للمشكلة وإحداث تغييرات في الأنماط الثقافية، وزيادة الوعي، وتحريك الرأي العام، وإشراك مختلف الفئات في مكافحة هذه المشكلة.
    c) La aprobación de la Ley reformatoria al Código Penal (Ley Nº 2005-2, Registro Oficial Nº 45 de 23 de junio de 2005), que tipifica y sanciona los delitos de explotación sexual de menores de edad; UN (ج) اعتماد القانون المعدِّل للقانون الجنائي (القانون رقم 2005-2، الذي صدر في الجريدة الرسمية رقم 45 بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2005) والذي يجرّم الاستغلال الجنسي للقاصرين ويعاقب عليه؛
    :: Aprobar y hacer cumplir legislación que prohíba las prácticas religiosas y tradicionales nocivas para las mujeres y las niñas, incluidos la mutilación genital femenina, los crímenes de honor, la quema de novias, los matrimonios de menores de edad y los abortos forzados; UN :: استحداث وإنفاذ تشريعات تجعل من الممارسات الدينية والتقليدية التي تضر المرأة والفتاة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وجرائم الشرف وإحراق العروس والزيجات تحت السن القانونية، والإجهاض القسري، أموراً غير قانونية.
    La Defensoría del Pueblo, por ejemplo, señala una proporción de 15% de menores de edad entre los integrantes de grupos paramilitares, mientras que el porcentaje disminuye a un 7 y 10% de menores comprendidos entre 13 y 17 años que forman parte de las filas de la guerrilla. UN ويشير مكتب المدافع عن الشعب، على سبيل المثال، إلى وجود ٥١ في المائة من القاصرين بين أفراد المجموعات شبه العسكرية، وإلى وجود نسبة تتراوح بين ٧ في المائة و٠١ في المائة من القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٣١ و٧١ سنة في صفوف الثوار.
    Mientras que en los Países Bajos los jóvenes tienen la oportunidad de asistir a la escuela y no pueden ocupar un empleo antes de los 16 años de edad, unos 218 millones de menores de edad en el mundo en desarrollo se ven obligados a mantener a sus familias y simplemente no pueden asistir a la escuela. UN 17 - وأضاف أن لدى الشباب في هولندا فرصة في الذهاب إلى المدارس ولا يستطيعون إيجاد عمل ملائم قبل أن يبلغوا سن 16 سنة، إلا أن حوالي 218 من الأطفال القاصرين في البلدان النامية يضطرون إلى العمل لمساعدة أسرهم، ولا يستطيعون الذهاب إلى المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more