También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. | UN | وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا. |
Los mecanismos de mercado en los territorios contaminados aún están poco desarrollados. | UN | ولا تزال حالة تطوير آليات السوق في المناطق الملوثة سيئة. |
La Unión Europea favorece firmemente una transición pacífica hacia la democracia y una economía de mercado en Cuba. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا. |
Los países emergentes pueden obtener también beneficios, ya que dispondrían de una mayor cuota de mercado en unas economías en expansión. | UN | كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة. |
Además, apoya la propuesta de utilizar los tipos de cambio de mercado en las próximas escalas. | UN | ويؤيد وفده أيضا الاقتراح باستخدام أسعار الصرف السوقية في الجداول المقبلة. |
Estas medidas favorecerán la conversión a una economía de mercado en el marco de los ajustes estructurales que se están llevando a cabo desde 1990. | UN | وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠. |
Además se incorporó en la estructura del proyecto la organización de estudios de mercado en las comunidades respectivas con el propósito de apoyar el desarrollo de iniciativas comerciales. | UN | كما تضمن تصميم هذا المشروع إعداد دراساتٍ للسوق في المجتمعات المحلية، وذلك لدعم إنشاء مبادرات تجارية. |
En particular, han detenido la transición democrática y el desarrollo de las economías de mercado en una serie de países. | UN | وقد أوقفت، بصورة خاصة، الانتقال الديمقراطي وتنمية اقتصادات السوق في عدد من البلدان. |
El Fondo de Solidaridad sólo concede préstamos a miembros, si bien previa celebración de una subasta, con lo que entran a jugar consideraciones " de mercado " en las decisiones sobre la concesión de préstamos. | UN | وصندوق التضامن لا يقرض سوى اﻷعضاء، على أن يتم ذلك على أساس مزاد، مدخلا بذلك اعتبارات السوق في قرارات منح القروض. |
Es preciso tener en cuenta las variaciones estacionales y otros efectos para los precios cuando se utilizan precios de mercado en análisis económicos | UN | ولا بد من النظر في التغييرات الموسمية وغيرها من المؤثرات على اﻷسعار لدى استعمال أسعار السوق في التحليل الاقتصادي. |
En el recuadro 2 se exponen las nociones básicas sobre el mercado pertinente y la definición de mercado en el derecho y la política de la competencia. | UN | ويبين في الإطار 2 التعليل الأساسي فيما يتعلق بالسوق ذات الصلة وتعريف السوق في قانون وسياسة المنافسة. |
20. En el pasado los países en desarrollo trataron de aumentar su parte de mercado en el sector del transporte marítimo para generar ingresos. | UN | 20- وقد كانت البلدان النامية في الماضي تسعى إلى زيادة حصتها في السوق في صناعة النقل البحري بغية إدرار الدخل. |
Además, la Federación de Rusia proyecta establecer en el futuro mecanismos de mercado en la educación, la vivienda y la salud. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي يعتزم إدخال آليات السوق في مجال التعليم والإسكان والصحة، مستقبلا. |
Las economías de mercado en los países con mercados incipientes se contrajeron al tiempo que los gobiernos empezaron a aplicar políticas fiscales y monetarias restrictivas con fines de corrección y protección. | UN | فقد انكمشت الاقتصادات السوقية في الدول الناشئة إثر اتباع الحكومات لسياسات مالية ونقدية تقييدية ﻷسباب تصحيحية ووقائية. |
Esto ha hecho que la transición hacia economías de mercado en esos países sea especialmente difícil para la mujer que ha experimentado tasas de desempleo relativamente más altas que el hombre. | UN | وهذا يجعل الانتقال إلى الاقتصادات السوقية في تلك البلدان صعبا بشكل خاص بالنسبة للمرأة، التي تشهد معدلات بطالة أعلى نسبية من معدلات الرجل. |
Por otra parte, la difusión del gobierno participativo y de las economías de mercado en todo el mundo en desarrollo y en las economías en transición ha expandido las categorías de personas interesadas en el ejercicio del poder. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدى انتشار الحكومات القائمة على المشاركة والاقتصادات السوقية في كافة أنحاء العالم النامي والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الى توسيع نطاق فئات اﻷطراف المؤثرة المعنية في مجال ممارسة السلطة. |
Ello refleja en parte las dificultades que plantea la transición hacia una economía de mercado en Europa oriental y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وهذا يرجع جزئيا الى صعوبات الانتقال الى الاقتصاد السوقي في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
Presta asistencia a los Estados miembros en transición hacia economías de mercado en el desarrollo de su sector minero mediante la revisión de sus códigos y reglamentos de minería y políticas tributarias y la capacitación pertinente; | UN | ويساعد الدول اﻷعضاء التي تمر بمرحلة تحول الى الاقتصاد السوقي في تنمية قطاعاتها التعدينية عن طريق اجراء استعراضات لقوانين التعدين وأنظمته والسياسات الضريبية المتعلقة به وعن طريق تقديم التدريب المناسب؛ |
La nueva legislación engloba asimismo los impuestos sobre la tierra y la propiedad para facilitar el funcionamiento de una economía de mercado en el sector de la vivienda. | UN | ويشمل التشريع الجديد كذلك ضريبة اﻷراضي والعقارات وذلك لتيسير تنفيذ الاقتصاد السوقي في قطاع اﻹسكان. |
Permitiría también que la comunidad internacional aprovechara las enseñanzas de la experiencia adquirida en el tratamiento de la deuda y los programas de ajuste estructural. Por último, promovería la creación de un verdadero ambiente de mercado en los países en desarrollo. | UN | وهذا من شأنه كذلك أن يساعدنا على استخلاص العبر من التجارب الخاصة بمعالجة المديونية وبرامج التصحيحات الهيكلية، والسعي بالتالي الى خلق محيط حقيقي للسوق في البلدان النامية. |
También hace falta una mayor armonización de las normas y reglas relativas al funcionamiento eficiente del mecanismo de mercado en los planos internacional y nacional. | UN | ويلزم أيضا توفير الاتساق المتزايد فــــي القواعد والنظم المتعلقة باﻷداء الفعال ﻵلية السوق على الصعيدين الدولـــي والوطني. |
Muchos de esos países siguen dependiendo en gran medida de las exportaciones de productos básicos, y han perdido cuota de mercado en el comercio mundial. | UN | وما زال العديد من هذه البلدان يعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الأساسية، كما أنها فقدت حصصا في الأسواق في التجارة العالمية. |
El desarrollo de un sistema financiero de mercado en lugar de un sistema basado en un fideicomiso administrativo conforme al sistema económico de planificación centralizada anterior es una parte integral del programa de reforma económica de China. | UN | يشكل إحلال نظام مالي يستند إلى السوق محل نظام آخر كان يستند إلى سيطرة إدارية في ظل النظام الاقتصادي السابق المخطط مركزيا، جزء لا يتجزأ من برنامج اﻹصلاح الاقتصادي في الصين. |
Se adoptarán medidas para la protección social de la población durante el tránsito a los principios de mercado en el pago de los servicios de vivienda y comunitarios. | UN | وستتخذ تدابير تضمن حماية السكان اجتماعياً خلال الانتقال إلى تطبيق مبادئ السوق المتعلقة بنظام تكاليف الإيجار والخدمات الحضرية. |
El riesgo de tipo de interés se deriva de los efectos de las fluctuaciones de los tipos de interés de mercado en relación con: | UN | تنجم مخاطر أسعار الفائدة عن آثار تقلبات أسعار الفائدة السوقية على ما يلي: |