"de mercancías en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلع على
        
    • البضائع في
        
    • السلع في
        
    • للبضائع في
        
    • في البضائع
        
    • البضائع إلى
        
    • من البضائع
        
    • من البضاعة في
        
    • للسلع في
        
    • التجارة بواسطة
        
    • بضائع في
        
    • بالسلع في
        
    • شحن البضائع العامة في
        
    • بضائع المرور
        
    • لشركات الشحن
        
    17. Convenio Internacional sobre la Armonización de los Controles de Mercancías en las Fronteras. UN الاتفاقية الدولية لمواءمــة عمليات رقابــة السلع على الحــدود.
    Convenio Internacional sobre la Armonización de los Controles de Mercancías en las Fronteras. UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    Atendiendo al comercio en términos de valor añadido, los servicios representaron el 45% del valor de las exportaciones mundiales de Mercancías en 2009. UN وبقِيم التجارة في القيمة المضافة، شكلت الخدماتُ نسبة 45 في المائة من قيمة الصادرات العالمية من البضائع في عام 2009.
    Por la misma razón, la mera exposición de Mercancías en los escaparates o en las estanterías de comercios de autoservicio solían verse como invitaciones a presentar ofertas. UN وللسبب نفسه، فإن مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية وعلى رفوف الخدمة الذاتية يعتبر دعوات إلى تقديم العروض.
    En términos de comercio y valor añadido, los servicios representaban el 45% del valor de las exportaciones mundiales de Mercancías en 2009. UN ومن حيث التجارة والقيمة المضافة، بلغ نصيب الخدمات 45 في المائة من قيمة الصادرات العالمية للبضائع في عام 2009.
    Convenio Internacional sobre la Armonización de los Controles de Mercancías en las Fronteras. UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    El Convenio Internacional sobre la Armonización de los Controles de Mercancías en las Fronteras faculta a las aduanas a controlar los bienes en tránsito UN يحق للجمارك مراقبة السلع العابرة بموجب الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود
    Convenio internacional sobre la armonización de los controles de Mercancías en UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    Convenio internacional sobre la armonización de los controles de Mercancías en las fronteras. UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    Convenio internacional sobre la armonización de los controles de Mercancías en las fronteras. UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    Convenio internacional sobre la armonización de los controles de Mercancías en las fronteras. UN الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود.
    La mayoría de los prestatarios eran vendedoras de Mercancías en los mercados callejeros de Gaza que vivían en condiciones de suma pobreza. UN ومعظم المقترضين كانوا بائعين معوزين، يبيعون البضائع في أسواق شوارع غزة، ويعيشون أوضاعا في غاية الفقر.
    La Aduana de Andorra se encarga de vigilar el tráfico de Mercancías en el país. UN تتولى الجمارك الأندورية مراقبة حركة شحن البضائع في أندورا.
    Por la misma razón, la mera exposición de Mercancías en los escaparates o en las estanterías de comercios de autoservicio suele verse como invitaciones a presentar ofertas. UN وللسبب نفسه يعتبر عادة مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية و على رفوف الخدمة الذاتية دعوة إلى تقديم عروض.
    Las exportaciones agrícolas también constituyen la proporción mayor de las exportaciones totales de Mercancías en la mayoría de los países africanos. UN وتمثل الصادرات الزراعية أيضاً الجزء الأكبر من مجموع الصادرات من السلع في معظم البلدان الأفريقية.
    Sin embargo, es necesario concluir el establecimiento de centros de recogida de Mercancías en la Federación, por ejemplo, y armonizar las tasas de los impuestos de venta sobre los bienes sujetos o no al impuesto selectivo de consumo, y crear un mecanismo entre las Entidades de pago de las contribuciones sociales y los impuestos de trabajo. UN غير أننا سنحتاج إلى الانتهاء من إنشاء نقاط تجميع للبضائع في الاتحاد، مثلا، وإلى مواءمة معدلات ضرائب المبيعات على كل من البضائع الخاضعة للضريبة والبضائع غير الخاضعة لها، وإنشاء آلية مدفوعات مشتركة بين الكيانين ﻷغراض الاشتراكات الاجتماعية والضرائب العمالية.
    44. Al igual que en series anteriores de reclamaciones " E4 " , las reclamaciones por pérdidas de Mercancías en tránsito se refieren a mercancías presentes en Kuwait el día de la invasión por el Iraq y perdidas posteriormente. UN 44- وكما حدث في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، كانت المطالبات المتعلقة بالخسائر في البضائع العابرة تتصل ببضائع كانت موجودة في الكويت يوم غزو العراق لها وضاعت بعد ذلك.
    En el sistema de frontera, la Aduana General de la República se encarga del control de la entrada de Mercancías en el territorio nacional, en previsión de las actividades de contrabando internacional, entrada de explosivos, armamento, drogas y otras de interés. UN وفي نظام الحدود، تتولى الجمارك العامة مراقبة دخول البضائع إلى البلد تحسبا لأنشطة التهريب الدولي ودخول المتفجرات والسلاح والمخدرات وغيرها من المواد التي يكون لبعض الأشخاص مصلحة في دخولها.
    En la aldea se observó una cantidad insólita de mercancías, en particular cemento. UN ولوحظ داخل القرية وجود كمية هائلة من البضائع ولا سيما الإسمنت.
    2. Por " contrato de volumen " se entenderá todo contrato de transporte que prevea el transporte de una determinada cantidad de Mercancías en sucesivas remesas durante el período en él convenido. UN 2- " العقد الكمّي " يعني عقدَ نقل ينص على نقل كمية محدّدة من البضاعة في سلسلة من الشحنات خلال فترة زمنية متفق عليها.
    Al mismo tiempo, la Comisión sugirió que en el momento oportuno se estableciera un mecanismo con atribuciones bien definidas que se ocupara de la cooperación entre las autoridades encargadas de llevar a cabo las inspecciones con arreglo al sistema de sanciones y las organizaciones y los representantes de los navieros, transportistas y consignatarios de Mercancías en el Danubio. UN وفي الوقت ذاته، اقترحت اللجنة إنشاء آلية جيدة اﻹعداد في الوقت المناسب، لتناول مسألة التعاون بين السلطات المسؤولة عن إجراء عمليات التفتيش بموجب نظام الجزاءات، والمنظمات وممثلي أصحاب السفن، واﻷطراف الشاحنة والمتلقية للسلع في الدانوب.
    Acogiendo con beneplácito la histórica decisión adoptada por los Gobiernos del Pakistán y de la India de permitir los desplazamientos a través de la línea de control utilizando autobuses entre Muzaffarabad y Srinagar y entre Rawlakot y Poonch, y de Mercancías en camión entre Muzaffarabad y Srinagar, sin pasaporte ni visado, UN وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار وبين راولاكوت وبونتش، وكذا التجارة بواسطة الشاحنات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛
    A este respecto se citaron algunos ejemplos, como el hecho de que en el párrafo 3 del artículo 18 no se tuvieran en cuenta los incidentes que ocurrieran fuera del ámbito marítimo como, por ejemplo, un incendio en un vehículo que no fuera un buque, o el hecho de que en el artículo 26 no se regulara la situación del transporte de Mercancías en un vehículo de transporte por carretera no entoldado. UN وقُدّمت بعض الأمثلة في هذا الصدد، كعدم مراعاة الفقرة 3 من مشروع المادة 18 أحداثاً غير بحرية، منها على سبيل المثال نشوب حريق في مركبة أخرى غير السفينة، أو عدم معالجة مشروع المادة 26 حالة نقل بضائع في مركبة نقل طُرقي مفتوحة وبلا غطاء واقٍ.
    Como puede verse en los datos comerciales que figuran en el anexo, las tendencias del comercio cubano de Mercancías en 2013 no presentaron cambios importantes respecto al año anterior. UN وعلى النحو المشار إليه في البيانات التجارية الواردة في المرفق 1، فإن الاتجاهات في تجارة كوبا بالسلع في عام 2013، لم تتغير كثيرا عن العام السابق.
    - El movimiento de Mercancías en los puertos se ha visto afectado por el aumento de los servicios prestados a los viajeros diariamente, lo cual ha tenido efectos negativos en los servicios prestados a los buques mercantes. Además, por el creciente deterioro de los barcos y otros equipos, soporta unos gastos adicionales superiores a los normales en un porcentaje que oscila entre el 20% y el 25%. UN - تأثر حركة شحن البضائع العامة في المواني نتيجة لتقديم خدمات نقل الركاب يوميا مما انعكس سلبا على الخدمات المقدمة لسفن البضائع وتحمل نفقات إضافية متمثلة في زيادة استهلاك السفن والمعدات اﻷخرى بنسبة تتراوح ما بين ٢٠ في المائة إلى ٢٥ في المائة من المعدلات الطبيعية.
    12. El Gobierno de Djibouti ha comenzado obras destinadas a transformar su terminal de contenedores para convertirla en un servicio marítimo regional de expedición de Mercancías en tránsito. UN ٢١ - تبذل حكومة جيبوتي حاليا جهودا لتطوير محطة الحاويات لديها بغية جعلها مرفقا بحريا اقليميا لمناولة بضائع المرور العابر.
    397. La Oficina de Cargadores de Côte d’Ivoire (Office ivoirien des chargeurs (OIC)) vigila el comercio de Mercancías en tránsito desde los puertos de Abidján y San Pedro a los Estados vecinos. UN 397 - ويراقب المكتب الإيفواري لشركات الشحن تجارة المرور العابر من مينائي أبيدجان وسان بيدرو إلى الدول المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more