"de mi último informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقريري الأخير
        
    • تقريري السابق
        
    • من تقريري اﻷخير
        
    • آخر تقرير لي
        
    • تقريري اﻷخير المقدم
        
    • أن قدمت تقريري اﻷخير
        
    A continuación se informa sobre los progresos alcanzados desde la presentación de mi último informe al Consejo. UN وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس:
    La situación reinante en el país después de mi último informe ha sido tranquila y estable. UN والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير.
    Desde la presentación de mi último informe se ha registrado un aumento de los casos conocidos de violación y otros actos de violencia sexual graves cometidos contra niños. UN وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير.
    Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, se han producido otros cuatro incidentes de minas en las zonas de seguridad y de restricción de armas de Gali. UN ٢٩ - منذ أن قدمت تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، وقعت أربع حوادث أخرى من حوادث اﻷلغام في قطاع غالي من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح.
    35. Los párrafos 36 y 37 de mi último informe contenían también una descripción detallada de distintos calendarios de partida. UN ٣٥ - وورد في الفقرتين ٣٦ و ٣٧ من تقريري اﻷخير أيضا بيان تفصيلي لمواعيد المغادرة المختلفة.
    Una recomendación clave de mi último informe fue que se garantizara la participación de la población en los esfuerzos de establecimiento y consolidación de la paz. UN وتمثلت توصية رئيسية تضمنها تقريري الأخير في ضمان مشاركة الشعب في جهود صنع السلام وبناء السلام.
    Desde la publicación de mi último informe, la reconciliación nacional se ha convertido en una necesidad aún más imperiosa. UN 63 - فقد أصبحت المصالحة الوطنية ضرورة أكثر إلحاحا منذ صدور تقريري الأخير.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno por seguir llevando adelante el programa de desarme de la población civil, desde la presentación de mi último informe no ha habido progresos en esta esfera. UN ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة للشروع في تنفيذ برنامج نزع سلاح المدنيين لم يتحقق أي تحسن في هذا المجال منذ تقريري الأخير.
    Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, el Líbano ha sido llevado al borde de la guerra civil y se ha alejado de ella. UN 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها.
    En él se actualiza la información sobre la situación en Tayikistán y sobre las actividades de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) desde la presentación de mi último informe de fecha 6 de mayo de 1999 (S/1999/514). UN ويتضمن التقرير معلومات مستكملة عن التطورات المستجدة في طاجيكستان وأنشطة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان منذ تقريري الأخير المؤرخ 6 أيار/ مايو 1999 [S/1999/514].
    Una situación inquietante desde la presentación de mi último informe es el aumento alarmante de informes sobre matanzas extrajudiciales y ejecuciones sumarias. UN 10 - حدث تطور يدعو إلى القلق بعد تقريري الأخير هو الزيادة التي تثير الجزع في الأنباء الواردة عن وقوع عمليات قتل دون محاكمة أو إعدام بإجراءات موجزة.
    Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, la situación política ha estado dominada por la considerable tensión en las relaciones entre el partido gobernante y la oposición. UN 3 - ومنذ تقريري الأخير المرفوع إلى مجلس الأمن، ساد الحالة السياسية قدر كبير من التوتر في العلاقات القائمة بين الحزب الحاكم والمعارضة.
    Desde la publicación de mi último informe (S/2003/801) el 8 de agosto, el proceso de paz de Côte d ' Ivoire ha sufrido graves contratiempos. UN 45 - واجهت عملية السلام في كوت ديفوار منذ تقريري الأخير (S/2003/801)، الذي صدر في 8 آب/أغسطس، صعوبات جدّية.
    No se han producido incidentes importantes sobre el terreno desde la presentación de mi último informe, pues las fuerzas armadas de ambas partes siguen estando separadas por la zona temporal de seguridad y, en general, siguen respetando los compromisos asumidos en materia de seguridad. UN 32 - لم تقع أحداث كبيرة على الأرض منذ تقديم تقريري الأخير نظرا لبقاء القوات المسلحة للجانبين منفصلة عن بعضها البعض في المنطقة الأمنية المؤقتة وهي تواصل عادة احترام التزاماتها الأمنية.
    En los 18 meses transcurridos desde la publicación de mi último informe, los fundamentos mismos del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos se han visto sujetos a grandes presiones, y se tiene la preocupación de que las medidas de lucha contra el terrorismo no siempre han respetado las obligaciones con los derechos humanos. UN ففي فترة الثمانية عشر شهرا المنصرمة منذ إصدار تقريري الأخير تعرضت أسس القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان نفسها لضغط شديد، وبرزت شواغل في تدابير مكافحة الإرهاب لم تمتثل دائما للواجبات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Incluye las novedades registradas en Somalia y en relación con el país desde la publicación de mi último informe, de fecha 9 de junio de 2004 (S/2004/469). UN ويتناول التقرير التطورات المستجدة في الصومال وذات الصلة بها منذ تقريري الأخير المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2004 (S/2004/469).
    Como es de conocimiento del Consejo, la situación en Kosovo se ha deteriorado en forma significativa desde la presentación de mi último informe. UN ١٠ - كما يدرك المجلس، فقد شهدت الحالة في كوسوفو تدهورا كبيرا منذ تقديم تقريري السابق.
    Desde la presentación de mi último informe al Consejo, han disminuido, al parecer, las ejecuciones sumarias y extrajudiciales. UN 15 - منذ صدور تقريري السابق المرفوع إلى المجلس، يبدو أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القضاء قد تضاءل عددها.
    22. En el párrafo 21 de mi último informe al Consejo de Seguridad, observé que no se habían cumplido ciertas condiciones indispensables para la celebración de elecciones libres y limpias. UN ٢٢ - وفي الفقرة ٢١ من تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، لاحظت أن شروطا معينة تعتبر أساسية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة لم تتوفر.
    Sin embargo, como se indicó en el párrafo 43 de mi último informe S/1996/660, esta propuesta no tuvo mejor acogida que la primera. UN ومع ذلك، فكما أشير في الفقرة ٤٣ من تقريري اﻷخير (S/1996/660)، فإن هذا الاقتراح لم يلق النجاح مثل الاقتراح اﻷول.
    El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde la presentación de mi último informe sobre la MONUP, de 10 de octubre de 2000 (S/2000/976). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت منذ آخر تقرير لي عن البعثة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/976).
    2. Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, ha reinado en Rwanda una atmósfera de relativa estabilidad. UN ٢ - ساد رواندا جو من الاستقرار النسبي منذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن.
    Desde la fecha de mi último informe, la Asamblea Nacional de la República Srpska celebró cuatro sesiones. UN ٥٢ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير S/1997/310)، المرفق، التذييل(، عقدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا أربع دورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more