"de mi país" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدي
        
    • بلادي
        
    • لبلدي
        
    • حكومتي
        
    • لبﻻدي
        
    • بلدنا
        
    • وحكومتي
        
    • وبلدي
        
    • ووفدي
        
    • بصفتي الوطنية
        
    • ببلدي
        
    • دولتي
        
    • لبلدنا
        
    • وبصفتي الوطنية
        
    • بﻻدنا
        
    Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. UN والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية.
    Hoy las Naciones Unidas siguen siendo una parte significativa del desarrollo moderno y del progreso de mi país. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تمثــــل اليوم جزءا هاما من التنمية والتقدم الحديثين اللذين حققهما بلدي.
    De ahí que hace 25 años, al obtener la independencia, uno de los primeros actos de mi país fue convertirse en Miembro de esta Organización. UN ومن ثم، فمنذ ٢٥ سنة، ولدى حصولنا على الاستقلال، كانت أول اﻷعمال التي قام بها بلدي الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة.
    Por ello, el Gobierno de mi país continuará realizando esfuerzos diplomáticos en todos los ámbitos hasta tanto se haya producido la restitución de esos territorios. UN ومن ثم، ستواصل حكومة بلادي بذل جهودها الدبلوماسية في جميع المحافل الى أن يجيء الوقت الذي تتم فيه استعادة هذه اﻷراضي.
    La delegación de mi país se reserva el derecho de respuesta para otro momento. UN ان وفد بلادي يحتفظ بحق الرد في وقت لاحق وشكرا سيادة الرئيس.
    El Grupo de Contacto de la OCI no está legitimado para pronunciarse sobre los asuntos internos de mi país. UN ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    Como en el pasado, quisiera comunicarle algunas de las opiniones e inquietudes del Gobierno de mi país sobre el Iraq. UN على غرار ما فعلت في السابق، أودّ أن أتقاسم معكم بعضا من أفكار حكومتي وشواغلها بشأن العراق.
    Es crítica la situación de endeudamiento de mi país ya que ha aumentado en un 6% en los últimos dos años. UN إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين.
    A las injusticias y desequilibrios internos se agregó la conflictividad de la guerra fría, que reventó dentro de mi país. UN وقد كان أن تفاقمت أوجه اﻹجحاف والخلل الداخليين من جراء توترات الحرب الباردة التي انفجرت داخل بلدي.
    Permítaseme concluir mi declaración en árabe, añadiendo algunas palabras que recibí de mi país. UN وأود أن أختتم بياني باللغة العربية بإضافة كلمات قليلة تلقيتها من بلدي.
    A las autoridades de mi país les complacerá acogerles en Thoune, localidad próxima a Berna. UN ومن اﻵن فصاعداً، يُسعد سلطات بلدي أن تستقبلكم في ثون بالقرب من برن.
    Debo expresar la muy seria preocupación de mi país ante la situación en Angola, país con el que estamos ligados por tantos y tan profundos lazos. UN أود أن أعرب هنا عن القلق العميق الذي يشعر به بلدي بشأن الحالة في أنغولا، البلد الذي تربطنا به روابط عديدة وعميقة.
    Deseo reiterar el apoyo de mi país a la convocación en 1997 del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تأييد بلدي لعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة مكرسة لنزع السلاح في عام ٧٩٩١.
    En cuanto al problema de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, deseo reafirmar la posición de mi país sobre esta cuestión. UN وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع.
    Desde entonces, las Naciones Unidas, en mayor o menor grado, han estado vinculadas a los principales acontecimientos políticos de mi país. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت الأمم المتحدة مرتبطة، بدرجة أكبر أو أقل، بالأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في بلدي.
    El servicio de la deuda ha impedido dedicar los escasos recursos de mi país a mejorar la calidad de vida de nuestra población. UN وتؤدي تكاليف خدمة الدين إلى تحويل موارد بلدي الضئيلة عن هدفها المتمثل في تحقيق تحسين فعال في نوعية الحياة لشعبنا.
    Quisiera en esta oportunidad asegurarle el apoyo de mi país en sus funciones. UN فبهذه المناسبة أود أن أؤكد لكم دعم بلادي لكم في مهمتكم.
    Quisiera reiterar el deseo de mi país de que se elimine definitivamente la pena de muerte en todo el mundo. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن بلادي تود إلغاء عقوبة الإعدام بشكل دائم في جميع أرجاء العالم.
    Este es un problema mundial que amenaza el futuro de mi país como ningún otro. UN وهذه القضية العالمية هي التي تهدد مستقبل بلادي أكثر من أي شيء آخر.
    Pronto abandonaré la vida pública tras 41 años en el servicio diplomático de mi país. UN وسأخرج قريباً من دائرة الحياة العامة بعد 41 عاماً في الخدمة الدبلوماسية لبلدي.
    Para tener éxito en esta transformación del ejército nacional chadiano es necesario dedicarle los medios financieros y materiales que el Gobierno de mi país no posee. UN إن حكومتي تفتقر الى الوسائل المالية وغيرها من الوسائل المادية للنجاح في هذا التحويل لجيش تشاد الوطني.
    Sin embargo, las circunstancias actuales de mi país exigen su permanencia en Caracas. UN إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس.
    El Gobierno de mi país solicita amablemente la asistencia del Consejo de Seguridad en esta cuestión. UN وحكومتي تلتمس المساعدة من مجلس اﻷمن في هذا اﻷمر.
    Debemos celebrar la supervivencia y el éxito de las Naciones Unidas y de mi país, Liberia. UN ومن واجبنا أن نحتفل ببقاء ونجاح كل من اﻷمم المتحدة وبلدي ليبريا.
    Esa información es incorrecta, y mi delegación pide que se retire el nombre de mi país de ese párrafo. UN هـــــذه معلومات غير صحيحة، ووفدي يطلب حذف اسم بلدي من تلك الفقرة.
    Ahora, en mi calidad de representante de mi país, deseo abordar algunas cuestiones que la Asamblea General examina hoy. UN أود الآن بصفتي الوطنية أن أتطرق إلى بعض المسائل التي تنظر فيها اليوم الجمعية العامة اليوم.
    Este es el espíritu que ha animado la participación de mi país en la elaboración de diferentes instrumentos regionales e internacionales sobre el tema. UN تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع.
    Al igual que todos ustedes, mi responsabilidad consiste en actuar para bien de mi país y de mi pueblo y nunca voy a disculparme por defender esos intereses. UN وتتمثل مسؤوليتي، على غرار مسؤوليتكم جميعا، في العمل من أجل مصلحة دولتي وشعبي، ولن أعتذر أبدا عن دفاعي عن تلك المصالح.
    El Perú tiene la firme convicción que estos avances en la tecnología espacial deben tener su correlato en una presencia activa de mi país en los organismos internacionales especializados vinculados a esta importante temática. UN إن بيرو على اقتناع راسخ بأنه ينبغي التعبير عـن هـذا التقدم في تكنولوجيا الفضاء بتمثيل نشط لبلدنا في اﻷجهزة الدولية المتخصصة التي تعالج هذا الموضوع الهام.
    En mi capacidad de representante de mi país, permítaseme añadir algunas observaciones sobre el perfil de la Unión Europea en el Consejo de Seguridad. UN وبصفتي الوطنية أيضا، اسمحوا لي بأن أضيف بضعة تعليقات عن وضع الاتحاد الأوروبي في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more