ii) Aumento del número de miembros de las fuerzas de seguridad, del sistema judicial y penitenciario preparados en cursos especializados | UN | ' 2` ازدياد عدد أفراد قوات الأمن وموظفي العدالة وحراس السجون الصوماليين المدربين من خلال دورات متخصصة |
La Relatora Especial manifiesta su preocupación ante los informes sobre los juicios de miembros de las fuerzas de seguridad en tribunales militares, donde al parecer escapan al castigo por un corporativismo mal entendido, que generalmente lleva a la impunidad. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب. |
La delegación debe proporcionar información sobre los procedimientos disciplinarios y ejemplos de casos de miembros de las fuerzas de seguridad que fueron enjuiciados por haber cometido abusos. | UN | وينبغي للوفد في رأيه أن يقدم معلومات عن الإجراءات التأديبية وأمثلة عن الحالات التي ارتكب فيها أفراد قوات الأمن انتهاكات وتمت ملاحقتهم قضائياً. |
Se afirma que han comenzado a aparecer evidencias de la complicidad de miembros de las fuerzas de seguridad en dicho ataque. | UN | ويبدو أن ثمة أدلة أخذت تظهر فيما يتعلق باشتراك أفراد من قوات الأمن في الهجوم. |
659. En carta de fecha 3 de septiembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información de que era muy frecuente el uso de la tortura y otras formas de malos tratos por parte de miembros de las fuerzas de seguridad, especialmente contra los tamiles detenidos. | UN | 659- في رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص إلى الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد أن أفراد قوى الأمن يستخدمون، على نطاق واسع، التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، خاصة ضد التاميل المحتجزين. |
Informó también del contrabando de armas a través de sus fronteras y otras actividades delictivas, incluidas matanzas y secuestros de miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأفادت البعثة أيضا عن تهريب للأسلحة عبر الحدود وعن أنشطة إجرامية أخرى، بما في ذلك عمليات قتل واختطاف أفراد قوات الأمن. |
El Canadá señaló que las pruebas practicadas durante las audiencias públicas de la Comisión Presidencial de Investigación habían puesto de manifiesto la participación de miembros de las fuerzas de seguridad en los asesinatos de 17 miembros de Action contre la faim y el asesinato de 5 muchachos en Trincomalee. | UN | وأشارت كندا إلى أن الأدلة التي قدمت خلال جلسة الاستماع إلى رئيس لجنة التحقيق تؤكد ضلوع بعض أفراد قوات الأمن في اغتيال 17 عضواً من منظمة العمل لمكافحة الجوع ومقتل خمسة فتيان في ترينكومالي. |
Amnistía Internacional también expresó su preocupación respecto de las continuas informaciones sobre muertes por disparos de miembros de las fuerzas de seguridad, algunas de las cuales podían considerarse ejecuciones ilegales. | UN | كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء استمرار التقارير التي تتحدث عن قيام أفراد قوات الأمن بإطلاق النار متسببين في حالات قتل، بعضها بمثابة قتل غير مشروع. |
En Libia, Ansar al-Sharia ha reforzado su presencia en el este del país, en particular en Derna y Benghazi, y ha perpetrado numerosos asesinatos de miembros de las fuerzas de seguridad nacionales y otras instituciones del Estado. | UN | وفي ليبيا، عززت جماعة أنصار الشريعة وجودها في شرق البلد، ولا سيما في درنة وبنغازي، واغتالت العديد من أفراد قوات الأمن الوطني وغيرها من مؤسسات الدولة. |
La mayoría de los secuestros y detenciones que condujeron a las desapariciones fueron cometidos por miembros de grupos paramilitares cuya actividad se desarrolló al parecer con la complicidad y connivencia de miembros de las fuerzas de seguridad, muy a menudo en zonas con mucha presencia militar. | UN | وقد وقعت معظم عمليات الاختطاف والاحتجاز التي أفضت إلى حالات الاختفاء على يد أفراد من مجموعات شبه عسكرية يعتقد أنها كانت تقوم بأفعالها بالتواطؤ مع أفراد قوات الأمن أو تحت إشرافهم، وكانت هذه الأفعال تتم في حالات كثيرة جدا في مناطق ذات وجود عسكري مكثف. |
Según parece, los responsables en muchos de estos casos son miembros de grupos paramilitares que actúan, según se cree, con la complicidad o la connivencia de miembros de las fuerzas de seguridad, muy a menudo en zonas con mucha presencia militar. | UN | وفي عدد كبير من تلك الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها مجموعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بتواطؤ من بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية، وتتم في أغلب الأحيان في مناطق للجيش فيها حضور قوي. |
Según parece, los responsables en muchos de estos casos son miembros de grupos paramilitares que actúan, según se cree, con la complicidad o la connivencia de miembros de las fuerzas de seguridad, muy a menudo en zonas de fuerte presencia militar. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها مجموعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بتواطؤ من بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية، وتتم في أغلب الأحيان في مناطق يوجد فيها الجيش بأعداد كبيرة. |
A la Relatora Especial le escandaliza especialmente el elevado número de informes que ha recibido sobre la utilización de medios letales de represión contra menores y jóvenes por parte de miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | 52 - وتشعر المقررة الخاصة بصدمة خاصة حيال العدد الكبير للتقارير التي تلقتها عن استخدام القوة المسلحة المسببة للقتل من قبل أفراد قوات الأمن ضد الأطفال والشبان. |
Entre los casos que llegaron a conocimiento de la Oficina figura la muerte de civiles desarmados como consecuencia de la extorsión o el castigo de las personas por sus supuestas actividades antimaoístas y la muerte intencionada de miembros de las fuerzas de seguridad que se encontraban fuera de combate. | UN | وتشمل الحالات التي اطلع عليها مكتب المفوضية في نيبال مدنيين عُزّل قُتِلوا في سياق محاولات الابتزاز المالي أو معاقبة الأفراد على أنشطة يُعتقد أنها مضادة للماويين، وعمليات القتل التي تستهدف أفراد قوات الأمن خارج نطاق الأعمال العدائية. |
53. La Oficina en Nepal también solicitó aclaraciones acerca de casos de miembros de las fuerzas de seguridad secuestrados por el PCN (maoísta), incluidos los de más de 70 de ellos secuestrados cuando se encontraban fuera de servicio. | UN | 53- كما سعى مكتب المفوضية في نيبال إلى الحصول على توضيح فيما يتعلق بحالات أفراد قوات الأمن الذين اختطفهم الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، بمن فيهم أكثر من 70 اختُطِفوا خارج ساعات العمل. |
Cuando esas denuncias han apuntado a las fuerzas armadas o a la policía se han iniciado investigaciones imparciales y se han adoptado todas las medidas punitivas necesarias dentro de los límites de la legalidad, entre otras la detención y prisión de miembros de las fuerzas de seguridad acusados de participar en esos actos y su enjuiciamiento. | UN | وعندما توجَّه هذه الادعاءات إلى القوات المسلحة أو قوات الشرطة، يُشرع في تحقيقات نزيهة وتتخذ الإجراءات العقابية اللازمة كلها في نطاق القانون بما في ذلك اعتقال واحتجاز أفراد قوات الأمن المدعى تورطهم في هذه الأعمال وملاحقتهم قضائياً. |
El Estado parte debería tomar medidas eficaces para investigar sin demora e imparcialmente todas las denuncias de participación de miembros de las fuerzas de seguridad y de las Fuerzas Nacionales de Defensa en ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones graves de los derechos humanos en diferentes partes del país, en particular en los Estados Regionales Somalí, de Oromiya y de Gambella. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فعالة للتحقيق بسرعة وحياد في ادعاءات ضلوع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية في عمليات الإعدام خارج القضاء وفي انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من البلد، لا سيما ولايات صومالي وأوروميا وغامبيلا. |
En 2009 también se documentaron tres casos de violación y violencia sexual por parte de miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وقد تم أيضا توثيق ثلاث من حالات الاغتصاب والعنف الجنسي التي ارتكبها أفراد من قوات الأمن في عام 2009. |
72. En todo el mundo las autoridades judiciales muestran una preocupante falta de diligencia cuando tramitan las denuncias de abusos contra defensores, y una benevolencia especial hacia los sospechosos de haber cometido estos abusos, especialmente cuando se trata de miembros de las fuerzas de seguridad o el ejército. | UN | 72- وتقاعست سلطات قضائية في أنحاء شتى من العالم عن النظر في حالات إساءة إلى مدافعين، كما أبدت تساهلاً خاصاً تجاه مسيئين مشتبهين، وخاصة منهم أفراد قوى الأمن والقوات المسلحة. |
51. Las autoridades estatales, y en particular el comisario jefe de la gendarmería, negaron categóricamente la existencia de la JITEM y la participación de miembros de las fuerzas de seguridad en asociaciones clandestinas o escuadrones de la muerte. | UN | 51- وأما السلطات الحكومية، وبخاصة رئيس أركان الدرك، فتنفي بشدة وجود جيتم (JITEM) ومشاركة عناصر قوات الأمن في وحدات سرية أو في مجموعات اغتيال. |
69. A pesar de los numerosos informes sobre torturas, especialmente en casos relacionados con la aplicación de la Ley antiterrorista, son raras las investigaciones, los juicios y los castigos de miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | 69- على الرغم من انتشار التقارير الدالة على التعذيب، وخاصة في الحالات التي تنطوي على تنفيذ قانون مكافحة الإرهاب، فإن حالات التحقيق مع أعضاء قوات الأمن ومحاكمتهم وعقابهم تعتبر نادرة. |
En una denuncia se menciona a miembros de las fuerzas de seguridad como responsables de la desaparición, en tres a soldados del ejército mexicano y en dos a miembros de grupos paramilitares que actuaron con la connivencia de miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأُشير إلى أفراد في قوات الأمن باعتبارهم مسؤولين في إحدى الحالات؛ وإلى جنود في الجيش المكسيكي في ثلاث حالات، وإلى أعضاء في جماعات شبه عسكرية، تصرفوا بعلم أفراد في قوات الأمن في حالتين. |