"de miles de personas desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآلاف من المشردين
        
    • الألوف من المشردين
        
    • الآلاف من الأشخاص المشردين
        
    • آلاف المشردين
        
    • اﻵﻻف من النازحين
        
    Una de las graves consecuencias de esta situación era que decenas de miles de personas desplazadas internamente no podían regresar a sus hogares sin correr peligro. UN ومن النتائج الخطيرة لهذه الحالة استمرار عدم قدرة عشرات الآلاف من المشردين داخليا على العودة إلى ديارهم بأمان.
    Durante meses, ha intensificado las actividades para proporcionar alimentos, agua, alojamiento y servicios de saneamiento a las decenas de miles de personas desplazadas. UN كما ظلت لعدة شهور تصعّد أنشطتها من أجل توفير الغذاء والماء والمأوى والخدمات الصحية لعشرات الآلاف من المشردين.
    A pesar de los esfuerzos de la Unión Africana, en el Sudán aún se asesinan civiles, la violencia sexual está generalizada y cientos de miles de personas desplazadas viven en condiciones atroces. UN وفي السودان، وعلى الرغم من جهود الاتحاد الأفريقي، يلاحظ أن المدنيين مازالوا يتعرضون للقتل، وأن العنف الجنسي منتشر على نطاق واسع، وأن حالة مئات الآلاف من المشردين لا تزال تبعث على الأسى.
    En febrero de 2002 se declaró una cesación del fuego indefinida, que aumentó las perspectivas de hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas. UN وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين.
    253. El Comité observa los enormes progresos alcanzados por el Estado Parte en la repatriación y rehabilitación de cientos de miles de personas desplazadas de sus hogares durante el conflicto armado, así como en las actividades de remoción de minas. UN 253- كما تلاحظ اللجنة التقدم الهائل الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة توطين وإعادة تأهيل مئات الآلاف من الأشخاص المشردين عن منازلهم خلال فترات النـزاعات المسلحة أثناء إزالة الألغام.
    En Jartum, el Gobierno sigue arrasando los refugios de miles de personas desplazadas por la guerra y el hambre, y enviándolas a regiones alejadas y poco hospitalarias, desprovistas de servicios básicos y en las que no existe ninguna posibilidad de empleo. UN وفي الخرطوم تواصل الحكومة إزالة مساكن آلاف المشردين من جراء الحرب والمجاعة وإرسالهم الى مناطق نائية وغير آهلة بالسكان، تفتقر للخدمات اﻷساسية ولا توجد بها أية امكانيات أو فرص للعمل.
    Esa fuerza podría también servir para proporcionar la seguridad necesaria a cientos de miles de personas desplazadas internamente en campamentos, así como para el regreso de refugiados del vecino Chad, y facilitaría la prestación de asistencia humanitaria. UN ويمكن لتلك القوة كذلك توفير الأمن اللازم لمئات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة وتيسير عودة اللاجئين من أراضي تشاد المجاورة، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    El Gobierno de Kenya está realizando esfuerzos significativos para lograr la paz, especialmente en las regiones de los Grandes Lagos y el Cuerno de África, que han tenido como resultado la repatriación de decenas de miles de personas desplazadas. UN وقال إن حكومته تشارك بهمة في جهود السلام في منطقتيّ البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي على وجه الخصوص، والتي سمحت بعودة عشرات الآلاف من المشردين.
    Se informó al Representante que el 17 de septiembre de 1998 el Presidente de Azerbaiyán dictó un decreto en el que se establecía la estrategia revisada del Gobierno para tratar la situación de los cientos de miles de personas desplazadas internamente en el país. UN وأُبلغ الممثل بأن رئيس أذربيجان أصدر مرسوما في 17 أيلول/سبتمبر 1998 يعرض الاستراتيجية المنقحة للحكومة للتصدي لمحنة مئات الآلاف من المشردين داخليا في البلد.
    La terrible situación de sufrimiento, privaciones y terror que padecen decenas de miles de personas desplazadas ha sido corroborada por diversas fuentes de las Naciones Unidas y por otras entidades. UN وقد شهد عدد من مصادر الأمم المتحدة والمصادر المستقلة بحجم المحنة المروعة - المعاناة والحرمان والرعب، التي أصابت عشرات الآلاف من المشردين.
    El ejército fue el primero en lanzarse a ello y constituye uno de los principales efectivos en las actividades de desminado del país, que han resultado en una reducción a la mitad del número de incidentes causados por las minas y ha permitido reasentar en sus hogares a cientos de miles de personas desplazadas internamente. UN وكان جيش سري لانكا أول من بادر إلى ذلك وشكل القوة الكبرى في الأنشطة التي يشهدها البلد في مجال كسح الألغام، مما أدى إلى انخفاض عدد الحوادث التي تتسبب فيها الألغام إلى النصف وعودة مئات الآلاف من المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Ese número está aumentando a medida que decenas de miles de personas desplazadas dentro del país que viven en el norte están regresando espontáneamente a zonas del sur, ante la expectativa de un acuerdo general de paz, lo que supone una presión adicional sobre una población ya en dificultades. UN وهذا الرقم آخذ في الازدياد حيث يقوم الآن عشرات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في الشمال بالعودة تلقائيا إلى مناطق الجنوب توقعا للتوصل إلى اتفاق سلام شامل، الأمر الذي يفرض مزيدا من الضغوط على السكان الذين يعيشون أصلا في حالة من المعاناة.
    Además, el Consejo de Seguridad insistió en sus resoluciones anteriormente citadas en la necesidad de poner fin a la impunidad en Darfur, ya que ello contribuiría a restablecer la seguridad en la región, lo que permitiría, a su vez, que cientos de miles de personas desplazadas dentro del país regresaran a sus hogares o a cualquier otro lugar que eligieran. UN وفضلا عن ذلك، فقد شدد مجلس الأمن في قراريه المذكورين آنفا على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في دارفور، لأن إنهاء هذا الإفلات من العقاب سوف يسهم في استعادة الأمن في المنطقة، وبذلك يتيح لمئات الآلاف من المشردين داخليا العودة إلى ديارهم أو إلى أي مكان آخر يختارونه.
    Además, la inseguridad provocada por los talibanes en algunas zonas del Afganistán, combinada con varios desastres naturales recientes, ha aumentado la necesidad de contar con recursos adicionales para brindar asistencia humanitaria a centenares de miles de personas desplazadas y vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن بسبب حركة طالبان في أجزاء من أفغانستان، بالإضافة إلى سلسلة من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، زادت الحاجة إلى موارد مالية إضافية لتقديم المساعدة الإنسانية لمئات الآلاف من المشردين والسكان الضعفاء.
    16. La delegación señaló que decenas de miles de personas desplazadas de Bosnia y Herzegovina y Croacia, así como desplazados internos de Kosovo, habían encontrado refugio en Montenegro. UN 16- وأشار الوفد إلى أن عشرات الآلاف من المشردين من البوسنة والهرسك وكرواتيا، وكذلك المشردين داخلياً من كوسوفو، لجأوا إلى الجبل الأسود.
    A fin de proporcionar abrigo a decenas de miles de personas desplazadas en Sri Lanka, la UNOPS construyó refugios temporales en el norte en colaboración con el Gobierno de Sri Lanka. UN 70 - ولكي يتسنى توفير المأوى لعشرات الآلاف من المشردين في سري لانكا، شيد المكتب ملاجئ مؤقتة في الشمال بشراكة مع حكومة سرلانكا.
    40. El conflicto que comenzó en la región árida y empobrecida de Darfur, en el Sudán, a comienzos de 2003 ha persistido con toda su furia, dejando un largo rastro de aldeas destruidas, matanzas en masa, secuestros de mujeres y violaciones, y decenas de miles de personas desplazadas, obligadas a huir de la zona. UN 40- لقد تواصل بلا هوادة النزاع الذي بدأ في إقليم دارفور القاحل والفقير في السودان مطلع عام 2003، مخلفاً سلسلة طويلة من القرى المدمرة، وعمليات القتل الجماعي، واختطاف النساء واغتصابهن، وعشرات الآلاف من المشردين الذين اضطروا للفرار من المنطقة.
    En febrero de 2002 se declaró una cesación del fuego indefinida, que aumentó las perspectivas de hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas. UN وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين.
    Por intermedio de diversas instituciones, como el Pontificio Consejo para la pastoral de los emigrantes e itinerantes, el Pontificio Consejo " Cor Unum " , Caritas Internationalis, los Servicios Católicos de Socorro y el Servicio Jesuita de Refugiados, la Iglesia Católica trata de responder a las necesidades de miles de personas desplazadas. UN 94 - وعن طريق مؤسسات مختلفة، مثل المجلس البابوي لرعاية المهاجرين والمشردين، ومؤسسة كاريتاس الدولية، والنجدة الكاثوليكية والخدمة اليسوعية للاجئين، تعمل الكنيسة الكاثوليكية، على تلبية حاجات الآلاف من الأشخاص المشردين.
    Como resultado de los actuales programas de remoción de minas, el número de incidentes relacionados con minas se ha reducido a la mitad, y cientos de miles de personas desplazadas en el interior han vuelto a sus hogares. UN ونتيجة عن البرامج الجارية المتعلقة بازالة الالغام انخفض بحوالي النصف عدد الحوادث المتعلقة بالالغام واعيد توطين مئات آلاف المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more