Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا، |
Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا، |
Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا، |
Muchas zonas todavía están bajo el control de milicias armadas dirigidas por comandantes locales y por grupos que se dedican al comercio ilícito de estupefacientes. | UN | ويستمر العديد من أجزاء البلد واقعا تحت سيطرة الميليشيات المسلحة التي يقودها القادة المحليون والجماعات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
En el período de que se informa también hubo enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno, con el apoyo de milicias armadas, y la coalición del Frente de Redención Nacional (NRF). | UN | 3 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا اشتباكات بين القوات الحكومية المدعومة من المليشيا المسلحة وائتلاف جبهة الخلاص الوطنية. |
Grupos de milicias armadas afiliadas al bando presidencial: | UN | جماعات الميليشيات المسلحة المرتبطة بالمعسكر الرئاسي: |
No identificación, neutralización y desarme de los grupos de milicias armadas por parte del Gobierno del Sudán | UN | فشل الحكومة السودانية في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة وتحييدها ونزع سلاحها |
Al hacerlo, los gobiernos de la subregión no sólo contribuirían a luchar contra la pobreza, sino también a prevenir futuros conflictos, ya que la ampliación de las oportunidades económicas podría generar mayor empleo, especialmente para los jóvenes que, de no ser así, podrían dedicarse a actividades destructivas como el bandolerismo o a la participación en grupos de milicias armadas. | UN | فالحكومات في المنطقة دون الإقليمية، إن قامت بذلك، لن تساعد على مكافحة الفقر فحسب بل إنها ستحول دون نشوب نزاعات مستقبلا ما دام تحسين الفرص الاقتصادية يولد قدرا كبيرا من فرص العمل، لا سيما بالنسبة للشبان الذين بدونها ينساقون نحو أنشطة هدامة من قبيل اللصوصية أو الانضمام إلى الميليشيات المسلحة. |
La seguridad en los campamentos de desplazados internos y en sus alrededores siguió siendo inestable, con casos de hostigamiento de civiles por parte de milicias armadas, especialmente de mujeres y niñas que se aventuraron fuera de los campamentos. | UN | ويظل الأمن داخل مخيمات المشردين داخليا ومـا حولها متسما بعدم الاستقرار، إذ أفيد عن وقوع حالات تحرش الميليشيات المسلحة بالمدنيين، ولا سيما النساء والفتيات اللاتـي يـتـجـرأن على الخروج من المخيمات. |
Hoy día en Darfur las reclamaciones se afirman y los conflictos se solucionan no mediante los tribunales o los ministerios y consejos, sino por medio de milicias armadas, bandolerismo y violencia. | UN | إن تأكيد المطالب والفصل في المنازعات في دارفور لم يَعُدْ يتم بصفة رئيسية من خلال المحاكم أو الوزارات أو المجالس، بل بواسطة الميليشيات المسلحة وقُطّاع الطُرُق والعنف. |
Las Forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles y los cuatro grupos de milicias armadas progubernamentales han puesto fin al reclutamiento y han adoptado medidas concertadas para identificar y liberar a los niños que aún estaban en sus filas. | UN | فكفّت قوات الدفاع والأمن المنضوية تحت لواء القوى الجديدة ومجموعات الميليشيات المسلحة الأربع الموالية للحكومة عن تجنيد الأطفال واتخذت تدابير متضافرة لتحديد جميع الأطفال في صفوفها والإفراج عنهم. |
Desarme de los grupos de milicias armadas | UN | نزع سلاح مجموعات الميليشيات المسلحة |
Grupos de milicias armadas en Côte d ' Ivoire, incluidos: | UN | 1 - جماعات الميليشيات المسلحة في كوت ديفوار، بما في ذلك: |
Ello se puede lograr mediante la aplicación oportuna de las disposiciones relativas al desarme de los grupos de milicias armadas; el control de las armas de los civiles; y el establecimiento del mecanismo conjunto de coordinación entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تنفيذ الأحكام المتعلقة بنزع سلاح الميليشيات المسلحة في الوقت المناسب؛ والتحكم في أسلحة المدنيين؛ وإنشاء آلية التنسيق المشترك بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة. |
El 20% de los autores pertenecen a los diferentes grupos de milicias armadas, mientras que un porcentaje similar de los denunciados son miembros de las fuerzas armadas y la policía nacional. | UN | وينتمي عشرون في المائة من مرتكبي تلك الأفعال إلى جماعات الميليشيات المسلحة المختلفة، وأُبلغ عن نسبة مماثلة ارتكبها أفراد من القوات المسلحة والشرطة الوطنية للبلد. |
Informó al Consejo de que las actividades de la fuerza de apoyo rápido y de los grupos de milicias armadas estaban exacerbando la tensa situación en el norte y en el sur de Darfur. | UN | وأبلغ المجلس أن الأنشطة التي تقوم بها كل من قوة الدعم السريع وجماعات الميليشيات المسلحة تؤدي إلى زيادة توتر الوضع في شمال دارفور وجنوبها. |
Todo Estado tiene el deber de contribuir a las medidas de prevención mediante el intercambio de información sobre la infiltración de milicias armadas y combatientes terroristas en su territorio. | UN | وأضاف أن على كل دولة واجب المساهمة في التدابير الوقائية من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بتسلل الميليشيات المسلحة والمقاتلين الإرهابيين إلى إقليمها. |
Observó que la presencia de milicias armadas era la causa fundamental de la inestabilidad en Timor y que sólo cuando se abordara efectivamente el problema sería posible resolver las dificultades de los refugiados timorenses y centrarse en establecer una cooperación amistosa entre Timor Oriental e Indonesia. | UN | وأشار إلى أن وجود الميليشيات المسلحة هو السبب الجذري لانعدام الاستقرار في تيمور، وإلى أنه ما لم تجر معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة فلن يمكن إيجاد حل لمحنة اللاجئين من تيمور الشرقية والتركيز على إقامة تعاون ودي بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
En Baidoa, las noticias referentes a la presencia de milicias armadas y el aumento de la tensión derivada de los recientes ataques contra funcionarios públicos contribuyeron a la inseguridad y entorpecieron el acceso. | UN | وفي بايدوا، ساهم وجود المليشيات المسلحة الذي أشارت إليه التقارير، إضافة إلى تفاقم التوترات بسبب الهجمات الأخيرة ضد مسؤولين حكوميين، في شيوع جو من انعدام الأمن وإعاقة الوصول. |
106. Después de recibir muchas informaciones de la presencia de milicias armadas de Liberia en el sudoeste de Côte d’Ivoire, el Grupo realizó una visita a la región para investigar posibles violaciones del embargo de armas y material conexo. | UN | 106 - عقب ورود عدد كبير من التقارير عن وجود مليشيات مسلحة من ليبريا تنشط في جنوب غرب كوت ديفوار، زار الفريق المنطقة للتحقيق في خروقات محتملة لحظر توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |