Hasta el momento no se ha informado de ningún caso de uso de minas antipersonales. | UN | ولم يرد حتى اﻵن تقرير عن وقوع أي حادث بسبب استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Las explosiones de minas antipersonales y anticarro y las emboscadas atribuidas a los rebeldes han agravado todavía más la situación. | UN | وزادت انفجارات اﻷلغام المضادة لﻷفراد والمضادة للدبابات والكمائن التي نصبها المتمردون من خطورة الحالة أيضا. |
Este regocijo solamente podrá ser superado por la inminente declaración de la Región Centroamericana como región libre de minas antipersonales. | UN | ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
La OTAN también ha llevado a cabo distintos proyectos de destrucción de minas antipersonales en Albania, la República de Moldova, Tayikistán y Ucrania y de destrucción de armas pequeñas y ligeras en Serbia y Montenegro. | UN | واستكملت المنظمة أيضا عملها بشأن مختلف مشاريع تدمير الألغام الأرضية المضادة للأفراد في ألبانيا وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا وطاجيكستان وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في صربيا والجبل الأسود. |
La moratoria que el Gobierno argentino declara en la exportación de minas antipersonales es la base para el desarrollo de futuras acciones que tiendan a definir un régimen permanente de control de este tipo de artefactos. | UN | إن الوقف الاختياري الذي تعلنه حكومة اﻷرجنتين لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو أساس للعمل في المستقبل على اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع نظام دائم لمراقبة هذا النوع من اﻷجهزة. |
44. También es causa de creciente preocupación la utilización indiscriminada de minas antipersonales. | UN | ٤٤ - وأضاف قائلا إن الاستخدام غير التمييزي لﻷلغام المضادة لﻷفراد يثير قلقا متزايدا. |
Sería útil complementar el análisis con un documento de trabajo sobre el estado actual de la amenaza de utilización de minas antipersonales en las principales zonas de conflicto. | UN | ▪ إن تقديم ورقة عمل بشأن الحالة الراهنة لخطر استخدام الألغام المضادة للأشخاص في مناطق النزاع الرئيسية يمكن أن يكمل التحليل على نحو مفيد. |
Exhortan a que se adopten medidas para reducir el número de víctimas y mutilados, sobre todo entre la población civil, a causa del uso indebido de minas antipersonales durante los conflictos armados que proliferan en algunas regiones del mundo. | UN | وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء على تخفيض عدد الضحايا والجرحى ولا سيما المدنيين، نتيجة ﻹساءة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد أثناء النزاعات المسلحة، التي تدور رحاها في عدد من مناطق العالم. |
El Grupo reconoció los terribles sufrimientos, las lesiones y las muertes causadas por el uso indebido de minas antipersonales, pero consideró que el Registro no era el mecanismo apropiado para tratar este problema. | UN | وأقر الفريق بفظاعة ما ينجم عن اساءة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد من معاناة وإصابات ووفيات، لكنه رأى أن السجل ليس اﻵلية المناسبة للتصدي لهذه المشكلة. |
En la primera Conferencia encargada del examen de la Convención sobre el Empleo de Ciertas Armas Convencionales, que comenzó en Viena este lunes, habrán de acordarse mayores restricciones a su exportación y una estricta prohibición respecto de la utilización de minas antipersonales. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي اﻷول الخاص بأنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية الذي افتتح في فيينا أول أمس، سيتعين الاتفاق على قيود أشد على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد وعلى فرض حظر صارم على استخدامها. |
Todos esto nuevos emprendimientos representan claras y decisivas señales de la comunidad internacional para resolver esta catástrofe mortífera producida por la proliferación y la utilización de minas antipersonales. | UN | وتمثل كل هذه المبادرات الجديدة دلالات واضحة وقوية من المجتمع الدولي على ضرورة حسم الكارثة المميتة التي يسببها انتشار واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En efecto, millones de minas antipersonales dispersas por todo el país han causado ya numerosas muertes y mutilaciones en la población civil y entre las víctimas se cuentan mujeres y niños. | UN | فهناك في الواقع ملايين اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أرجاء أنغولا وتسببت هذه اﻷلغام حتى اﻵن في وفاة العديد من السكان المدنيين، بما في ذلك النساء واﻷطفال، أو في اصابتهم بعاهات مستديمة. |
Por lo tanto, el Canadá se ha trazado un objetivo concreto y directo: la concertación en 1997 de un acuerdo jurídicamente vinculante que prohíba la producción, la acumulación, la transferencia y, en particular, el EMPLEO las de minas antipersonales. | UN | وهكذا حددت كندا لنفسها هدفا مباشرا: عقد اتفاق ملزم قانونيا في عام ٧٩٩١ يحظر إنتاج وتخزين ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وحظر استعمالها على وجه الخصوص. |
También cabe recordar la resolución adoptada en el seno de la Organización de Estados Americanos, que establece la meta de convertir al continente americano en una zona libre de minas antipersonales. | UN | وتجدر بالإشارة أيضا إلى القرار المعتمد في إطار منظمة الدول الأمريكية، والذي يرسي هدف جعل القارة الأمريكية منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Asimismo, es muy importante el programa de desminado en varias zonas del país llevado a cabo por el Ejército hondureño, con la asistencia de la Organización de los Estados Americanos y de países amigos, el cual ha tenido el reconocimiento de la comunidad internacional. Honduras es el primer país centroamericano que ha destruido el total de su inventario de minas antipersonales. | UN | ومن الأهمية بمكان التذكير هنا ببرنامج إزالة الألغام الذي ينفذه الجيش في عدة مناطق من البلد بمساعدة من منظمة الدول الأمريكية وبلدان صديقة، وهو برنامج حظي بتقدير المجتمع الدولي، إذ أن هندوراس هي أول بلد من وسط أمريكا يدمر مخزونه من الألغام المضادة للأفراد. |
Las operaciones de remoción de minas en Centroamérica han sido de gran trascendencia durante el último quinquenio debido a que fueron sembradas miles de minas antipersonales y otros artefactos explosivos de manera indiscriminada durante los años de conflicto de la década de 1980 hasta comienzos de la de 1990. | UN | وما برحت عمليات إزالة الألغام في أمريكا الوسطى ذات أهمية كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة، لأنه تم الزرع العشوائي للآلاف من الألغام المضادة للأفراد وأجهزة متفجرة أخرى أثناء سنوات الصراع في الثمانينات إلى بداية التسعينات. |
Cabe recordar que ninguno de nuestros países ha sido o es productor de minas antipersonales y nunca se han hecho exportaciones de ellas a otros Estados. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن أي بلد من بلداننا لا ينتج الألغام الأرضية المضادة للأفراد ولم يسبق له ذلك، ولم نقم أبدا بتصدير هذه الأجهزة إلى دول أخرى. |
A finales de 2005, Guatemala declaró haber limpiado completamente todas las zonas conocidas de minas antipersonales. | UN | وفي نهاية عام 2005، أعلنت غواتيمالا أنها انتهت من تطهير جميع المناطق المعروفة باحتوائها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
CEE: Fondo Fiduciario de Angola para la aplicación de la Convención de Ottawa mediante la eliminación de depósitos de minas antipersonales | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأنغولا من أجل تنفيذ اتفاقية أوتاوا عن طريق التخلص من مخزون الألغام الأرضية المضادة للأفراد |
En tal sentido, esta moratoria es un primer paso para mitigar el perjuicio causado por las explosiones de minas antipersonales. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر الوقف الاختياري خطوة أولى في سبيل التخفيف من الضرر الذي ينجم عن تفجر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Argentina sostiene clara y decididamente que tanto la proliferación como el uso indiscriminado de minas antipersonales constituyen problemas cuya entidad justifica por sí sola una consideración prioritaria del tema. | UN | وتعتقد اﻷرجنتين اعتقادا واضحا وراسخا أن انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها العشوائي من المشاكل الهامة التي يتعين النظر فيها على سبيل اﻷولوية. |
La Alta Comisionada insta a los integrantes de las FARC-EP y del ELN a que cumplan las obligaciones internacionales que prohíben el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonales. | UN | 139- وتطالب المفوضة السامية بأن يفي أعضاء القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني بالتزاماتهم الدولية التي تحظر استخدام الألغام المضادة للأشخاص وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |