Esta cooperación ha tenido lugar a lo largo de la frontera entre Tailandia y Camboya, el área con la mayor concentración de minas terrestres en Tailandia. | UN | ويجري هذا التعاون على طول الحدود بين تايلنـــد وكمبوديـــا، وهي أكبر منطقة تتركﱠز فيها اﻷلغام اﻷرضية في تايلند. |
Para terminar, describió brevemente la aplicación de la tecnología geofísica a las actividades de asistencia humanitaria en la esfera de la remoción de minas terrestres en los países asolados por la guerra. | UN | واختتمت بيانها بوصف موجز لاستخدام التكنولوجيا الجيوفيزيقية في جهود المساعدة اﻹنسانية المبذولة في مجال تطهير اﻷلغام اﻷرضية في البلدان التي دمرتها الحروب. |
Según estimaciones, el número de minas terrestres en Croacia oscila entre 2 y 4 millones. | UN | والتقدير الحالي لعدد اﻷلغام البرية في كرواتيا يتراوح بين ٢ و ٤ ملايين لغم. |
Es preciso comprender que no es el empleo de minas terrestres en sí el que produce problemas; es el uso indiscriminado de minas terrestres el que causa estragos. | UN | ومن الضروري أن ندرك أن استخدام اﻷلغام البرية في حد ذاته لا يسبب تلك المشكلات، ولكن الاستعمال العشوائي لهذه اﻷلغام البرية هو الذي يخلق الفوضى. |
De acuerdo con la Convención, nuestro país debe destruir sus arsenales de minas terrestres en cuatro años. | UN | وامتثالا لهذه الاتفاقية، يجب أن يدمر بلدي مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربع سنوات. |
Israel debía proporcionar a las Naciones Unidas todos los mapas que aún tuviera en su poder del despliegue de minas terrestres en el Líbano. | UN | وطُلب من إسرائيل تزويد الأمم المتحدة بجميع الخرائط المتبقية للألغام الأرضية في لبنان الموجودة بحوزة إسرائيل. |
32. Puesto que la presencia de minas terrestres sin estallar aumenta considerablemente la necesidad de asistencia humanitaria e impide la prestación efectiva de esa asistencia, es indispensable examinar y afrontar ese problema en el marco humanitario. La resolución de un problema grave de minas terrestres en un país determinado puede llevar decenios. | UN | ٣٢ - وبالنظر إلى أن وجود اﻷلغام البرية غير المنزوعة يجعل الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية أشد بكثير ويعرقل التقديم الفعلي لهذه المساعدة، لا بد من دراسة المشكلة ومعالجتها ضمن اﻹطار اﻹنساني وربما لزمت عقود لحل أي مشكلة خطيرة لﻷلغام البرية في أي بلد بذاته. |
a) Se recordó que la responsabilidad última de garantizar los derechos y hacer frente a las necesidades de las víctimas de minas terrestres en un Estado concreto residía en ese Estado. | UN | (أ) أشير إلى أن المسؤولية النهائية عن ضمان حقوق ضحايا الألغام الأرضية داخل دولة معينة وتلبية احتياجاتهم تقع على عاتق تلك الدولة. |
También estamos dispuestos a ayudar a los países que tienen problemas de minas terrestres en las esferas de la remoción de minas, la capacitación, la tecnología y el suministro de equipo. | UN | ونحن على استعداد لمساعدة البلدان في التصدي لمشاكل اﻷلغام اﻷرضية في مجالات إزالة اﻷلغام وما يتصل بها من تدريب وتكنولوجيا ومعدات. |
Ello podría ser seguido de una prohibición del uso de minas terrestres en conflictos armados no internacionales, conflictos en los que las minas han causado muerte y devastación entre los civiles. | UN | ويمكن أن يتبع ذلك حظر لاستعمال اﻷلغام اﻷرضية في الصراعات المسلحة غير الدولية: أي الصراعات من ذلك النوع الذي تسببت فيه أزمة اﻷلغام اﻷرضية في الموت وسط المدنيين وإلحاق الضرر بهم. |
El programa de remoción de minas que se está llevando a cabo sobre la base de técnicas de remoción manual, podrá avanzar en forma muy limitada en la desactivación de minas terrestres en esta zona, donde se calcula que hay más de 10 millones de ellas. | UN | أما برنامج إزالة اﻷلغام الحالي، الذي يعتمد على أساليب اﻹزالة اليدوية، فلن يتيح إحراز سوى تقدم محدود للغاية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية في المنطقة التي يقدر عددها بما يزيد كثيرا على ١٠ ملايين لغم. |
19. Las minas terrestres causaron también la muerte de miles de cabezas de ganado, debido a que no quedaron pastizales disponibles, lo cual es otro de los resultados de la colocación de minas terrestres en terrenos de esa índole. | UN | ١٩ - وقد تسببت اﻷلغام اﻷرضية أيضا في إبادة آلاف من الماشية بسبب عدم توفر أراضي الرعي، وهذا هو أيضا ناجم عن بث اﻷلغام اﻷرضية في ذلك النوع من اﻷراضي. |
Después de aceptar la ampliación del ámbito del Protocolo a conflictos armados no internacionales tal como se definen en los Convenios de Ginebra, la India ha propuesto la prohibición del uso de minas terrestres en tales conflictos y una prohibición de las transferencias de ese tipo de armas. | UN | إن الهند، وقد وافقت على تمديد نطاق البروتوكول ليشمل النزاعات المسلحة غير الدولية كما حددتها اتفاقيات جنيف، اقترحت فرض حظر على استخدام اﻷلغام البرية في هذه الصراعات وفرض حظر على نقل هذه اﻷسلحة. |
Ucrania observa con gran preocupación el uso de minas terrestres en las zonas de conflicto, que representa un grave peligro para los civiles y el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ٢٦ - وأضاف أن وفده يشعر بقلق بالغ إزاء استخدام اﻷلغام البرية في ميادين الصراع، وإزاء الخطر الجسيم الذي تشكله هذه اﻷلغام بالنسبة للمدنيين وأفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Lamentando la nueva colocación de minas terrestres en zonas de conflicto armado a pesar de todas las advertencias en contra de su empleo y del conocimiento del horroroso daño que provocan en sus víctimas inocentes, especialmente los niños y otros grupos vulnerables, | UN | وإذ تأسف للجوء من جديد إلى نشر اﻷلغام البرية في مناطق تشهد نزاعات مسلحة رغم كافة التحذيرات من نشرها ومعرفة الفظائع التي تسببها لضحاياها اﻷبرياء، وخصوصاً اﻷطفال والمجموعات الضعيفة، |
El Brasil también concluyó la destrucción de sus depósitos de minas terrestres en 2003, antes del plazo fijado, y jamás utilizó minas para la protección de su territorio, a pesar de la gran extensión de sus fronteras. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهت البرازيل من تدمير مخزونها من الألغام الأرضية في عام 2003، أي قبل الموعد المحدد لذلك، وهي لم تستخدم الألغام لحماية أراضيها على الإطلاق، على الرغم من طول حدودها. |
Egipto es uno de los países más minados del planeta, al haber sembrado las Potencias extranjeras durante la segunda guerra mundial y en el conflicto del Oriente Medio unos 23 millones de minas terrestres en suelo egipcio. | UN | وتعد مصر من أكثر الدول معاناة من الألغام الأرضية في العالم حيث يوجد بها حوالي23 مليون لغم أرضي تم زرعها في الأراضي المصرية بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية والنزاع في الشرق الأوسط. |
Hasta julio de este año se habían retirado más de 1,5 millones de minas terrestres en mi país. | UN | وتم، حتى تموز/يوليه من هذا العام، إزالة ما يزيد على 1.5 مليونا من الألغام الأرضية في بلدي. |
Eso se ha complicado aún más por las nuevas amenazas que plantean la excesiva acumulación de armas convencionales, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, el emplazamiento masivo de minas terrestres en zonas de conflicto y el terrorismo internacional. | UN | ويجري تعقيد ذلك بتهديدات جديدة في شكل التراكم المفرط للأسلحة التقليدية، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والانتشار الواسع للألغام الأرضية في مناطق الصراع، والإرهاب الدولي. |
- La entrega a las Naciones Unidas de los mapas de minas terrestres en el Líbano que Israel todavía tenga en su poder; | UN | - تزويد الأمم المتحدة بجميع الخرائط المتبقية للألغام الأرضية في لبنان الموجودة بحوزة إسرائيل؛ |
11. Expresa su profunda preocupación por el uso indiscriminado de minas terrestres en Tayikistán y la amenaza que representa para la población y el personal de la MONUT, y acoge con satisfacción las propuestas formuladas a este respecto por el Secretario General en su informe de 5 de diciembre de 1996; | UN | ١١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية في طاجيكستان وما يشكله من خطر على السكان وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، ويرحب بمقترحات اﻷمين العام الواردة بهذا الشأن في تقريره المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛ |
a) Se recordó que la responsabilidad última de garantizar los derechos y hacer frente a las necesidades de las víctimas de minas terrestres en un Estado concreto residía en ese Estado. | UN | (أ) أشير إلى أن المسؤولية النهائية عن ضمان حقوق ضحايا الألغام الأرضية داخل دولة معينة وتلبية احتياجاتهم تقع على عاتق تلك الدولة. |
Según la Oficina de Actividades Relativas a las Minas de Etiopía, hay más de 2 millones de minas terrestres en todo el país. | UN | ووفقا لمكتب إثيوبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك أكثر من مليوني لغم أرضي في جميع أنحاء البلاد. |
Expresando su preocupación por la presencia generalizada de minas terrestres en todo el territorio de Angola y haciendo hincapié en la necesidad de que exista la voluntad política para acelerar las actividades de remoción de minas con miras a posibilitar la libertad de circulación de personas y bienes y a restablecer la confianza del público, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لانتشار اﻷلغام البرية بصورة كثيفة في جميع أنحاء أنغولا، وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى توفر اﻹرادة السياسية لدفع جهود إزالة اﻷلغام قدما، مما يتيح حرية مرور السكان والبضائع ويعيد الثقة العامة، |
Los últimos incidentes ocurridos en la región de Tigray de que se tiene noticia consistieron en explosiones de minas terrestres en lugares próximos a la frontera con Eritrea, especialmente en Zalambesa y entre Inda Selase y Shararo. | UN | وآخر الحوادث الأمنية التي أفادت التقارير الواردة من منطقة تيغري بوقوعها هي انفجار ألغام في مناطق حدودية مع إريتريا، ولا سيما في منطقة زالامبيسا والمنطقة الواقعة بين إنداسيلاسي وشارارو. |