"de minoría" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقلية
        
    • كأقلية
        
    • أقلية
        
    • للأقلية
        
    • لﻷقليات
        
    • الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات
        
    • كأقليات
        
    • سن القصور
        
    • بلغات الأقليات الذين
        
    Al mismo tiempo, ninguna definición o lista de características puede eliminar las coincidencias que existen entre los conceptos de minoría y de pueblos indígenas. UN وفي نفس الوقت، لا يوجد تعريف أو قائمة من الخصائص يمكنهما إزالة التداخلات بين مفهومي الأقلية والشعوب الأصلية.
    Esas disposiciones habían asegurado, por ejemplo, que se incluyese a los suizos de origen romaní o judío en la definición de minoría nacional. UN ذلك أن هذه الأحكام تؤكد، على سبيل المثال، على أن السويسريين من أصل غجري أو يهودي يندرجون ضمن تعريف الأقلية القومية.
    Makarios había rechazado la Constitución y pidió a los turcochipriotas que aceptaran un estatuto de minoría en una República grecochipriota. UN ولقد ألقى مكاريوس بالدستور وكان يطالب القبارصة الأتراك بقبول وضع الأقلية في جمهورية قبرصية يونانية.
    Ni sus derechos individuales ni sus derechos colectivos dimanados de su condición de minoría nacional, peligran en modo alguno. UN كما أن حقوقهم الفردية فضلا عن حقوقهم الجماعية المنبثقة عن مركزهم كأقلية قومية غير معرضة ﻷي خطر.
    El atentado de Oberwart tenía por objetivo explícito al grupo étnico romaní, al que en 1993 se reconoció oficialmente la condición jurídica de minoría nacional en Austria. UN وكان حادث أوبرفارت يستهدف صراحة جماعة الغجر العرقية التي اعتُرف رسمياً، بمركزها كأقلية وطنية في النمسا في عام ٣٩٩١.
    De hecho, la Potencia Administradora continúa llevando a cabo el programa migratorio, que reduce al pueblo chamorro a una condición de minoría en su propia patria. UN وفي حقيقة اﻷمر، لا تزال السلطة القائمة باﻹدارة تنفذ برنامجا للهجرة يحول شعب الشامورو إلى أقلية في وطنه.
    Además, no tiene constancia de que haya una definición de minoría en el derecho internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس هناك، على حد علمه، تعريف للأقلية في القانون الدولي.
    Esta última dirige y gestiona las actividades de grupos populares en los pueblos de minoría macedonia. UN وتقوم هذه الجمعية بإدارة أنشطة فرق الفنون الشعبية في قرى الأقلية المقدونية.
    Al mismo tiempo, la condición de minoría está estrechamente ligada a la forma en que el propio grupo se define. UN وفي الوقت نفسه، يرتبط وضع الأقلية ارتباطاً وثيقاً بالكيفية التي تعرّف بها هذه المجموعة نفسها.
    Los titulares de ambos puestos cubrirán los acontecimientos en Belgrado y en las zonas de minoría serbia de todo Kosovo. UN وسيغطي شاغلا هاتين الوظيفتين الأحداث في بلغراد ومناطق الأقلية الصربية في جميع أنحاء كوسوفو.
    Por el contrario, los regímenes de minoría blanca que aún perduraban, la Federación de Rhodesia y Sudáfrica, tenían mucho que temer del proceso. UN وعلى النقيض من ذلك، كانت هذه العملية هي أشد ما تخشاه أنظمة الأقلية البيضاء المتبقية في اتحاد روديسيا وفي جنوب أفريقيا.
    En Munich, Gran Bretaña, Francia e Italia dieron permiso a Hitler para tomar los sudetes checos de minoría alemana. Open Subtitles ،في ميونيخ، أجازت كل من بريطانيا فرنسا وإيطاليا لهتلر أن يضم إليه مقاطعة السوديت التشيكية، ذات الأقلية الألمانية
    En general, los ciudadanos suizos gozaban de los mismos derechos que los no ciudadanos; sin embargo, sólo los ciudadanos podían reclamar la condición de minoría. UN وعلى وجه عام يتمتع المواطنون السويسريون بنفس الحقوق مثلهم مثل غير المواطنين؛ ومع ذلك، فإن المواطنين وحدهم هم الذي يمكنهم أن يطالبوا بمركز الأقلية.
    El problema que plantea su condición de minoría numérica se ve agravado porque es poco probable que esas personas estén empoderadas para poner de manifiesto sus inquietudes. UN ويضاعف من سؤ وضعهم كأقلية عددية أن من غير المحتمل تمكين كبار السن هؤلاء بحيث يكون في مقدورهم لفت الانتباه إلى شواغلهم.
    El alcance y el contenido de diversos derechos de minorías dependerá por supuesto de factores tales como las dimensiones del grupo, la duración de su existencia en el territorio del Estado, su carácter de pueblo indígena, de pueblo tribal, de minoría dispersa o concentrada en un territorio. UN وبطبيعة الحال فإن نطاق ومضمون مختلف حقوق اﻷقليات يتوقف على عوامل مثل عدد الجماعة وفترة وجودهم داخل أراضي الدولة وميزتهم كسكان أصليين، أو كقبليين، أو كأقلية متجمعة اقليمياً أو كأقلية مشتتة.
    Recordaron que tienen un estatuto de minoría reconocida legalmente y derechos vinculados a este reconocimiento como los que consagra la Constitución en su artículo 13, en especial la libertad de organizar el culto según su jurisprudencia, su enseñanza religiosa y sus costumbres. UN وذكّروا بوضعهم كأقلية معترف بها قانونا، والحقوق المرتبطة بهذا الاعتراف وفقا لما يكرسه الدستور في مادته ٣١، وخاصة حرية تنظيم الشعائر الدينية وفقاً لفقههم وتعليمهم الديني وتقاليدهم.
    Las reformas electorales han provocado un desequilibrio en el padrón electoral, dejando al pueblo canaco en situación de minoría. UN فلقد أحدثت الاصلاحات الانتخابية اختلالا في عدد الناخبين المؤهلين مما حول شعب كاناك الى أقلية.
    No reconoce la condición de minoría de otras comunidades. UN ولا تعترف اليونان لبقية المجتمعات المحلية بوضع أقلية.
    Sr. Flórian Farkas, Presidente de los Municipios nacionales de minoría gitana UN السيد فلوريان فاركاس، رئيس البلديات الوطنية للأقلية الغجرية
    Esto equivale a decir que la etnia, como categoría sociológica, coincide en gran medida con la noción jurídica de minoría étnica, incluso minoría. UN وهذا يعني أن الإثنية بوصفها فئة اجتماعية تتطابق إلى حد بعيد مع المفهوم القانوني للأقلية الإثنية، أو حتى الأقلية أياً كانت.
    El Sr. Chernichenko se preguntaba si debía brindarse una protección especial a las minorías que no reivindicaban su condición de minoría pese a que se las consideraba como tal. UN وتساءل السيد تشيرنيتشنكو إن كان ينبغي منح حماية خاصة لﻷقليات التي لا تطالب بالوضع القانوني لﻷقلية بالرغم من اعتبارها أقلية.
    La definición de las minorías étnicas y religiosas, y en particular de las nociones mismas de etnicidad y de minoría, nos ha permitido descubrir esa vinculación. UN وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما.
    Debemos ir más allá de un paradigma que victimice a las mujeres, sobre todo a aquellas que emigran, por su condición de minoría. UN وعلينا أن نعمل على نبذ نمط إيذاء النساء، ولا سيما المهاجرات، لوضعهن كأقليات.
    El estatuto de minoría prolongada se basa en la representación. UN ويعتمد وضع سن القصور الممدد على التمثيل؛
    394. La proporción de alumnos del grupo de minoría lingüística que completan la educación secundaria de segundo ciclo es relativamente pequeña. UN 394- وهنالك عدد صغير نسبياً من التلاميذ الناطقين بلغات الأقليات الذين يكملون مرحلة التعليم الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more