El establecimiento de esos consejos fue aprobado anteriormente en la Ley de 2009 sobre los consejos de minorías nacionales. | UN | وكان إنشاء مثل هذه المجالس في السابق يتم بموجب قانون عام 2009 المعني بمجالس الأقليات القومية. |
:: De conformidad con la Ley de protección de los derechos y las libertades de las minorías nacionales se crearon Consejos nacionales de minorías nacionales en la República de Serbia; | UN | أُسست المجالس الوطنية للأقليات القومية في جمهورية صربيا وفقا لقانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية. |
Sr. Toso Doncsev, Presidente de la Oficina de minorías nacionales y Étnicas | UN | السيد توسو دونشيف، رئيس مكتب الأقليات الوطنية والإثنية |
Se ha establecido en Serbia el Consejo para las Minorías Nacionales y se ha abolido el umbral mínimo para los partidos de minorías nacionales. | UN | وقد أنشئ في صربيا والجبل الأسود مجلس للأقليات الوطنية وألغي الحد الأدنى لعتبة أحزاب الأقليات الوطنية. |
Las comunidades de minorías nacionales y étnicas y las denominaciones religiosas se beneficiaron especialmente de las medidas de restitución. | UN | وفي الوقت نفسه، ركزت جهود الرد على المجتمعات المحلية للأقليات القومية والإثنية، إضافة إلى الطوائف الدينية. |
Podrán establecer su autonomía cultural en calidad de minorías nacionales las personas pertenecientes a las minorías alemana, rusa, sueca y judía, así como las personas pertenecientes a minorías nacionales integradas por más de 3.000 individuos. | UN | ويمكن أن يؤسس الاستقلال الثقافي للأقليات القومية أشخاص ينتمون إلى أقليات ألمانية، وروسية، وسويدية، ويهودية، وأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية يتجاوز عدد أعضائها ٠٠٠ ٣ نسمة. |
El Gobierno participa en un diálogo activo con las organizaciones y asociaciones de minorías nacionales por medio de un órgano consultivo. | UN | وتشارك الحكومة في حوار نشط مع منظمات ورابطات الأقليات القومية عن طريق الهيئة الاستشارية للحكومة. |
Por medio de las organizaciones de minorías nacionales, estos colectivos pueden expresar y defender sus intereses. | UN | ويمكن لهذه الفئات أن تحدد وتعزز مصالحها الذاتية عن طريق منظمات الأقليات القومية. |
También garantiza la presentación de minorías nacionales y étnicas en los servicios de radiodifusión pública. | UN | كما تضمن تمثيل الأقليات القومية والإثنية في البث العمومي. |
En la Provincia Autónoma de Vojvodina hay 420 asociaciones artístico-culturales activas, 236 de ellas de minorías nacionales. | UN | ويوجد 420 رابطة ثقافية فنية تعمل في مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي، منها 236 لرابطات الأقليات القومية. |
El Movimiento Unido Nacional presentó el mayor número de candidatos de minorías nacionales de regiones habitadas por minorías. | UN | ويضم حزب الحركة الوطنية المتحدة أكبر عدد من مرشحي الأقليات القومية في المناطق التي تقطنها الأقليات. |
Otras oficinas gubernamentales ofrecieron también ayuda financiera a proyectos orientados a mejorar la situación de las mujeres de minorías nacionales. | UN | وقدمت مكاتب حكومية أخرى أيضا الدعم المالي لمشاريع تتصل بتعزيز وضع نساء الأقليات القومية. |
Se ofrecía enseñanza financiada por el Estado en ocho idiomas de minorías nacionales. | UN | والتعليم الذي تموّله الدولة متوفرٌ بلغات الأقليات الوطنية البالغ عددها ثماني لغات. |
Esas iniciativas han incluido explícitamente la participación de los grupos de minorías nacionales. | UN | وشملت هذه المبادرات بشكل صريح مشاركة الأقليات الوطنية. |
Acoge complacido los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia ante el Consejo de Europa, incluida la firma de la Convención Marco para la Protección de minorías nacionales, y espera que el Gobierno de Croacia cumpla plenamente esos compromisos. | UN | وهو يرحب بالتزامات حكومة كرواتيا فيما يتصل بمجلس أوروبا، بما في ذلك توقيعها على الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية ويتوقع من حكومة كرواتيا أن تفي بتلك الالتزامات على الوجه الأكمل. |
Integran el Consejo 14 ONG de minorías nacionales. | UN | وقد انضمت إلى عضوية مجلس القوميات أربع عشرة منظمة غير حكومية تابعة للأقليات القومية. |
Observando que en algunos países se impone a menudo la pena capital tras un juicio que no cumple las normas internacionales de equidad y que los miembros de minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas parecen ser desproporcionadamente objeto de condena a la pena capital, | UN | وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض في بعض البلدان بعد محاكمات لا تتوافق مع معايير الإنصاف الدولية، وأن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يتعرضون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
El tipo de víctimas y la naturaleza de los abusos permanecen invariables por el hecho de que las personas fueran refugiados, inmigrantes documentados, miembros de minorías nacionales o migrantes indocumentados. | UN | واختيار الضحية وطبيعة الإساءة لا يتوقفان على ما إذا كان الأشخاص من اللاجئين أو المهاجرين القانونيين أو الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو مهاجرين بلا وثائق رسمية. |
El Consejo del Gobierno para las Minorías Nacionales y los Grupos Étnicos actúa como órgano asesor del Gobierno sobre cuestiones de política en materia de minorías nacionales y aplicación de los tratados internacionales. | UN | ويعمل مجلس الحكومة لشؤون الأقليات القومية والفئات العرقية بوصفه هيئة استشارية للحكومة بشأن قضايا السياسات المتعلقة بالأقليات القومية وتنفيذ المعاهدات الدولية. |
Polonia destacó que Lituania había derogado la Ley de minorías nacionales de 2010, cuya consecuencia era que la administración y los tribunales recurrían habitualmente a la prohibición del empleo de los nombres locales en los idiomas oficial y minoritario. | UN | وشددت على أن ليتوانيا ألغت قانونها الخاص بالأقليات القومية في عام 2010، فأصبحت الإدارة والمحاكم تلجأ بانتظام، إلى حظر استخدام الأسماء المحلية للمواقع بلغة الأقليات القومية وباللغة الرسمية معاً. |
En el país, alrededor de 300 ONG de minorías nacionales se dedican a numerosas actividades culturales. | UN | وثمة نحو 300 منظمة غير حكومية تابعة لأقليات قومية تنفذ أنشطة ثقافية مكثفة في ليتوانيا. |
19. En respuesta a otra pregunta del Sr. Yalden, el orador dice que los certificados de las escuelas a las que asisten alumnos de minorías nacionales se expiden exclusivamente en idioma eslovaco porque la ley exige que todos los documentos oficiales se redacten en este idioma. | UN | ٩١- وإجابة عن سؤال آخر طرحه السيد يالدن، قال إن الشهادات التي تصدرها المدارس التي بها تلاميذ من أقليات وطنية هي باللغة السلوفاكية وحدها ﻷن القانون يلزم أن تكون جميع الوثائق بتلك اللغة. |
Teniendo presente la estrecha interrelación existente entre los problemas de minorías nacionales y de prevención de conflictos, los Ministros alentaron al Alto Comisionado para las Minorías Nacionales (ACMN) a que prosiga sus actividades de conformidad con su mandato. Reconocieron que el ACMN es un factor nuevo y eficaz en materia de pronta alerta y de diplomacia preventiva. | UN | نظرا للعلاقات المتبادلة الوثيقة بين المسائل المتصلة باﻷقليات القومية ومنع المنازعات، يشجع الوزراء المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية على متابعة اﻷنشطة المسندة إليه بموجب ولايته، وسلموا بأن المفوض السامي مصدر قوة ابتكاري وفعال في مجالي اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية. |
El Gobierno también había determinado la necesidad de mejorar la principal ley de minorías nacionales, que había sido aprobada en 2001, y por ende había dado inicio a la redacción de modificaciones. | UN | وأقرّت الحكومة أيضاً بالحاجة إلى تحسين القانون الأساسي المتعلق بالأقليات القومية الذي اعتمد في عام 2001، وبدأت من ثم في صياغة التعديلات ذات الصلة به. |
519. En el Burgenland, las obligaciones que dimanan del Tratado de Estado de Viena de 1955 se aplican en virtud de la Ley de minorías nacionales en las escuelas del Burgenland. | UN | 519- وفي بورغنلاند، تطبّق الالتزامات الناشئة عن معاهدة فيينا لعام 1955 بموجب القانون الخاص بمدارس الأقليات. |