"de minsk sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مينسك بشأن
        
    • منسك المعني
        
    • مينسك المتعلقة
        
    • مينسك المعنية
        
    • مينسك المعني
        
    • منسك بشأن
        
    dirigida al Secretario General por Representante Permanente Declaración de los copresidentes del Grupo de Minsk sobre el referendo celebrado en Nagorno-Karabaj el 10 de diciembre UN بيان صادر عن الرؤساء المشتركين لمجموعة مينسك بشأن الاستفتاء الذي أجري في 10 كانون الأول/ديسمبر في ناغورني - كاراباخ
    Hemos informado periódicamente, por lo general una vez cada tres meses, a los miembros del Grupo de Minsk sobre el estado del proceso de arreglo, así como sobre el curso y los planes de nuestra labor conjunta. UN ونحن نقوم، بشكل منتظم، وعادة كل ثلاثة أشهر، بإبلاغ أعضاء مجموعة مينسك بشأن حالة عملية التسوية فضلا عن مسار وخطط عملنا المشترك.
    La autora afirma que el tribunal podría haber enviado esta citación de conformidad con la Convención de Minsk sobre asistencia judicial y cooperación jurídica en asuntos civiles, penales y relativos a la familia (1993). UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه كان في وسع المحكمة أن تستدعي هؤلاء الشهود وفقاً لأحكام " اتفاقية مينسك بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية " (1993).
    Conferencia de Minsk sobre Nagorno-Karabaj de la Conferencia sobre UN إلى رئيس مؤتمر منسك المعني بناغورني - كاراباخ
    El 6 de octubre de 2001 los detenidos fueron deportados a la Federación de Rusia (Convenio de Minsk sobre asistencia mutua en asuntos penales, civiles y de familia). UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رحل هؤلاء إلى روسيا (اتفاقية مينسك المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمدنية والأسرية).
    Azerbaiyán es parte en varias convenciones internacionales, por ejemplo, el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, y la Convención de Minsk sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales, concertada por los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes el 22 de enero de 1993. UN وأذربيجان طرف في اتفاقيات دولية شتى، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية واتفاقية مينسك المعنية بالمساعدات والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والعائلية الجنائية، التي أبرمتها الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة في 22 كانون الثاني/يناير 1993.
    Carta dirigida al Presidente de la Conferencia de Minsk sobre UN رسالة موجهة إلى رئيس مؤتمر مينسك المعني بناغورني كاراباخ والمعقود
    La República de Tayikistán es signataria, desde el 22 de enero de 1993, de la Convención de Minsk sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales, que entró en vigor en Tayikistán el 20 de diciembre de 1994. UN وقّعت طاجيكستان اتفاقية منسك بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 1993، والتي بدأ نفاذها بالنسبة لطاجيكستان في 20 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    Lamentablemente, la parte azerbaiyana sigue rechazando la aplicación de medidas de fomento de la confianza, principalmente las propuestas de los Presidentes de la OSCE y los Copresidentes del Grupo de Minsk sobre la consolidación del alto el fuego, la retirada de los francotiradores y la creación del mecanismo de investigación antes mencionado. UN وللأسف، لا يزال الجانب الآذري رافضاً لتنفيذ تدابير بناء الثقة، ولا سيما مقترحات رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمشاركين في رئاسة مجموعة مينسك بشأن تعزيز وقف إطلاق النار وسحب القناصة وإنشاء آلية التحقيق المذكورة أعلاه.
    Habiendo examinado la carta de fecha 1º de octubre de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de la Conferencia de Minsk sobre Nagorno-Karabaj de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) (S/26522), UN وقد نظر في الرسالة المؤرخة ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ الواردة من رئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤتمر مينسك بشأن ناغورني - كاراباخ، والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن (S/26522)،
    Tomando nota de la carta de fecha 9 de noviembre de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente en ejercicio de la Conferencia de Minsk sobre Nagorno-Karabaj, y sus apéndices (S/26718, anexo), UN وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الرئيس الحالي لمؤتمر مينسك بشأن ناغورني كاراباخ، وبمرفقاتها )S/26718، المرفق(،
    Habiendo examinado la carta de fecha 1º de octubre de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de la Conferencia de Minsk sobre Nagorno-Karabaj de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) (S/26522), UN وقد نظر في الرسالة المؤرخة ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ الواردة من رئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤتمر مينسك بشأن ناغورني - كاراباخ، والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن (S/26522)،
    Habiendo examinado la carta de fecha 1º de octubre de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de la Conferencia de Minsk sobre Nagorno-Karabaj de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) (S/26522), UN وقد نظر في الرسالة المؤرخة ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ الواردة من رئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤتمر مينسك بشأن ناغورني - كاراباخ، والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن (S/26522)،
    Habiendo examinado la carta de fecha 1º de octubre de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de la Conferencia de Minsk sobre Nagorno-Karabaj de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) (S/26522), UN " وقد نظر في الرسالة المؤرخة ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ الواردة من رئيس مؤتمر مينسك بشأن ناغورني - كاراباخ التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن (S/26522)،
    Tomando nota de la carta de fecha 9 de noviembre de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente en ejercicio de la Conferencia de Minsk sobre Nagorno-Karabaj, y sus apéndices (S/26718, anexo), UN " وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الرئيس الحالي لمؤتمر مينسك بشأن ناغورني كاراباخ، وبمرفقاتها )S/26718، المرفق(،
    34. El orador pregunta si la Convención de Minsk sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales, concertada por los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), que aparentemente impide la protección de los refugiados a los nacionales de otros Estados de la CEI, se está aplicando de manera incompatible con el Pacto. UN 34- وتساءل عما إذا كانت اتفاقية مينسك بشأن تقديم المساعدة القانونية إلى أعضاء كومنولث الدول المستقلة، التي تحظر فيما يبدو، تقديم حماية إلى اللاجئين من مواطني بلدان أخرى من كومنولث الدول المستقلة، مطبقة بصورة لا تتسق مع العهد.
    Convención de Minsk sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales, de la Comunidad de Estados Independientes (1993) UN اتفاقية مينسك بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأُسرية والجنائية ضمن إطار كومنولث الدول المستقلة (1993)
    Tengo el honor de transmitirle los textos de las cartas dirigidas al Presidente de la Conferencia de Minsk sobre Nagorno-Karabaj de la CSCE, Sr. Mario Raffaelli, por Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Hassan Hassanov, y por el representante de la comunidad azerbaiyana en Nagorno-Karabaj, Sr. Nariman Bakhmanov. UN يشرفني أن أحيل نص الرسالتين الموجهتين من سعادة السيد حسن حسنوف وزير الخارجية، والسيد ناريمان باخمانوف ممثل الطائفة اﻷذربيجانية في إقليم ناغورني - كاراباخ إلى السيد ماريو رافاييلي رئيس مؤتمر منسك المعني بناغورني - كاراباخ والتابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Además, Georgia se ha comprometido a poner en práctica los acuerdos concertados en el marco de la Comunidad de Estados Independientes, a saber, el Convenio de Minsk sobre asistencia mutua en asuntos penales, civiles y de familia y el Acuerdo de cooperación para la lucha contra la delincuencia organizada (firmado el 31 de mayo de 1995) y otros protocolos firmados en relación con éste. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم جورجيا بتنفيذ الاتفاقات في إطار رابطة الدول المستقلة وهذه الاتفاقات هي اتفاقية مينسك المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمدنية والأسرية والاتفاق (الموقَّع في 31 أيار/مايو 1995) المتعلق بالتعاون من أجل مكافحة الجريمة المنظمة وسائر البروتوكولات الموقَّعة ذات الصلة.
    19. Los instrumentos multilaterales, como el Convenio europeo sobre la ejecución en el extranjero de trámites procesales en materia penal, de 1972, el acuerdo de cooperación de 1970 entre los ministros de justicia de los países nórdicos y la Convención de Minsk sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales de 1993 de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) prestaban alguna cobertura. UN 19- وقد توفر بعض التغطية بواسطة الصكوك المتعددة الأطراف، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية لسنة 1972، واتفاق التعاون بين أعضاء النيابة العامة في بلدان الشمال الأوروبي لسنة 1970، واتفاقية مينسك المعنية بالمساعدات والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية لسنة 1993 الصادرة عن كومنولث الدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more