"de mis predecesores" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسلافي
        
    • من سبقوني
        
    Como los miembros saben, la Embajadora Diallo fue uno de mis predecesores en la Presidencia de este Comité. UN وكما تعرفون، كانت السفيرة ديالو أحد أسلافي في رئاسة هذه اللجنة.
    Uno de mis predecesores dijo que si te limitas a construir el presente a semejanza del pasado, estás desperdiciando los desafíos del futuro. UN وقد قال أحد أسلافي إن الإنسان لو بنى الحاضر على صورة الماضي وحدها، فسيفقد تماما معركته مع تحديات المستقبل.
    Me propongo continuar la labor de mis predecesores y entablar con el Gobierno una relación constructiva encaminada al logro de resultados tangibles para el pueblo de Camboya. UN وفي نيّتي التأسيس على العمل الذي اضطلع به أسلافي والتعامل مع الحكومة بطريقة بناّءة تهدف إلى بلوغ بعض النتائج الملموسة لصالح شعب كمبوديا.
    En 1958 uno de mis predecesores en el cargo de Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda, el Sr. Frank Aiken, presentó una propuesta sobre la elaboración de ese Tratado. UN وفي عام 1958، تقدم السيد فرانك إيكن، وهو أحد من سبقوني في منصب وزير خارجية آيرلندا، بمقترح بشأن معاهدة مشابهة.
    Como todos hemos experimentado en esta parte del período de sesiones, los esfuerzos de mis predecesores en el cargo han dado nuevo impulso a la Conferencia de Desarme. UN وكما رأينا جميعاً خلال هذا الجزء من الدورة، فإن الجهود التي بذلها من سبقوني على مقعد الرئاسة قد أعطت مؤتمر نزع السلاح زخماً جديداً.
    Solo he utilizado mis poderes ejecutivos en una ocasión, para levantar la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a una persona por uno de mis predecesores. UN واستخدمت سلطاتي التنفيذية في مناسبة واحدة فقط، لرفع الحظر على فرد سبق أن عزله أحد أسلافي من إحدى الوظائف العامة.
    Por mi parte, acorde con el mandado asignado al Presidente al comienzo del actual período de sesiones, continuaré los esfuerzos de mis predecesores para determinar la mejor manera de tratar la cuestión del desarme nuclear. UN وسأواصل من جانبي، تمشيا مع الولاية التي أنيطت بالرئيس في بداية الدورة الراهنة، الجهود التي بذلها أسلافي لتحديد أفضل طريقة يمكن بها معالجة قضية نزع السلاح النووي.
    El Sr. Marker emprendió una serie de intensas consultas con los Gobiernos de Indonesia y Portugal para tratar de reactivar las conversaciones tripartitas que se habían venido celebrando bajo los auspicios de mis predecesores desde 1983 y también visitó el Timor Oriental. UN وقد شرع السيد ماركر في سلسلة مشاورات مكثفة مع حكومتي إندونيسيا والبرتغال بشأن أفضل السبل ﻹعادة تنشيط المحادثات الثلاثية التي كان يجري عقدها تحت رعاية أسلافي منذ عام ٣٨٩١.
    Al ejercer la Presidencia de la Conferencia, considero que mi responsabilidad primordial es llevar adelante los esfuerzos de mis predecesores para lograr un acuerdo sobre un programa de trabajo, y no escatimaré esfuerzos en ello. UN وإني اعتبر أن مسؤوليتي الأساسية في دوري كرئيس للمؤتمر هي مواصلة تقدم جهود أسلافي للوصول إلى اتفاق على جدول أعمال. ولن أدخر جهدا في سبيل عمل ذلك.
    Como dejé entrever la semana pasada, tenía la intención de proseguir enérgicamente la práctica de mis predecesores de celebrar consultas intensivas para tratar de determinar si existía algún margen para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN فكما قلت في الأسبوع الماضي فإنني أنوي الاستمرار بنشاط في إطار المشاورات المكثفة التي بدأها أسلافي لاختبار ما إذا كان هناك أي مجال للاتفاق على برنامج العمل.
    Hace más de 40 años uno de mis predecesores en el cargo, el ex Ministro Miguel J. Moreno, abordó ante esta misma Asamblea el tema de la cooperación internacional para el desarrollo. UN فمنذ أكثر من 40 سنة، ألقى أحد أسلافي الذين تقلدوا منصب وزير الخارجية، الدكتور ميغيل ج. مورينو، كلمة أمام هذه الجمعية العامة حول موضوع التعاون الدولي لأغراض التنمية.
    En este sentido, quisiera recordar las valiosas contribuciones de dos de mis predecesores en el cargo de Representante Especial del Secretario General para el Derecho del Mar, el difunto Constantin Stavropoulos, de Grecia, y el difunto Bernardo Zuleta de Colombia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكِّر بالإسهامات القيِّمة لاثنين من أسلافي بصفتهما ممثلين خاصين للأمين العام لقانون البحار، الراحل قنسطنطين ستافروبولوس ممثل اليونان والراحل بيرناردو زليتا ممثل كولومبيا.
    En los próximos meses, también me comprometo a dar continuidad a la labor de mis predecesores en sus esfuerzos por hacer el trabajo de la Asamblea General más eficiente y las sesiones más interesantes. UN وفي الأشهر القادمة، أعد أيضا بأن أستفيد بالمساعي التي بذلها أسلافي في جهودهم حتى يصبح عمل الجمعية العامة أكثر كفاءة وتصبح الجلسات أكثر جذبا.
    Dado que es evidente que la solución al actual estancamiento no se encontrará en éste, sino en otro foro, seguiré el ejemplo de mis predecesores quienes hicieron cuanto estaba a su alcance para facilitar un intercambio de opiniones profesional y desapasionado. UN ولما كان من الواضح أن حل المأزق الراهن لا يوجد في القاعة بل في أماكن أخرى، فإنني سأقتفي أثر أسلافي الذين بذلوا ما في وسعهم لتيسير إجراء تبادل للآراء يتسم بالمهنية وعدم التحيز.
    Fue una experiencia única trabajar en beneficio de todos, basándose en los esfuerzos acumulativos de mis predecesores. UN وكانت تلك تجربة لا مثيل لها أن أعمل من أجل خدمة مصلحة الجميع والاستفادة من الجهود المتراكمة التي بذلها أسلافي في هذا المنصب.
    Como algunos sabrán, uno de mis predecesores presente aquí, el Embajador Wagenmakers, propuso y presidió en su momento las negociaciones que dieron lugar al nacimiento de este Registro. UN وكما قد يعلمه البعض، فإن أحد أسلافي هنا، وهو السفير فاغنماكرس، الذي كان أحد مؤسسي السجل، قد اقترح ورأس المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد هذا السجل.
    He examinado las conclusiones y recomendaciones de mis predecesores, así como de los distintos procedimientos especiales temáticos. UN ولقد استعرضتُ استنتاجات وتوصيات من سبقوني في هذه المهمة وكذلك استنتاجات وتوصيات مختلف الإجراءات الخاصة بمواضيع محددة.
    En el año 2014 se llegará también al medio siglo del despliegue de mis buenos oficios y de los de mis predecesores. UN كما يصادف عام 2014 ذكرى مرور نصف قرن على جهود المساعي الحميدة التي اضطلعُ بها والتي اضطلعَ به من سبقوني.
    No obstante, reitero mi llamamiento anterior y el de mis predecesores instando a todos los Estados Miembros a que no escatimen esfuerzos para apoyar la labor del Tribunal. UN إلا أنني أكرر ندائي السابق والنداءات التي وجهها من سبقوني في هذه الوظيفة إلـى كل وجميع الدول الأعضاء لكي تقوم بدورها كامـلا في مساعدة عمل المحكمة.
    También comparto plenamente el compromiso de mis predecesores de celebrar reuniones de alto nivel con los jefes de las organizaciones regionales (desde 1994 se han celebrado siete), al tiempo que reevalúo el proceso con el fin de reorientarlas y dotarlas de mayor utilidad práctica. UN كما أنني أشاطر تماما من سبقوني في منصب الأمين العام التزامهم بعقد اجتماعات رفيعة المستوى مع رؤساء المنظمات الإقليمية، وقد عُقِدت سبعة منها منذ عام 1994.
    Quisiera encomiar a cada uno de mis predecesores como Presidente este año, y en particular a mis actuales colegas de la troika, el Embajador Mykola Maimeskul y el Embajador Bob Grey, por la sabiduría, experiencia y energía que han dedicado a esta cuestión que es la más sensible de las que tiene ante sí la Conferencia. UN وأود أن أشيد بكل من سبقوني في رئاسة المؤتمر هذا العام كما أود أن أشيد بوجه خاص بالزميلين الحاليين في الفريق الثلاثي، وهما السفير ميكولا ميميسكول والسفير بوب غراي، لما كرّسوه من حكمة وخبرة ومقدرة لهذه المسألة التي تعتبر من أكثر المسائل المعروضة على المؤتمر حساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more