Cada vez se comprende mejor la importante función que las ciudades y las autoridades locales pueden cumplir en las actividades de mitigación del cambio climático y de adaptación a él, y en la consecución del desarrollo sostenible en general. | UN | ويتزايد إدراك أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المدن وسلطاتها المحلية في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التكيف معه. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten plenamente la inquietud de numerosos países en desarrollo ante cualquier tentativa de transferirles la responsabilidad principal de las iniciativas de mitigación del cambio climático. | UN | وذكر أن التحالف يساوره نفس القلق الذي يساور الكثير من البلدان النامية بشأن أية محاولة لتحويل المسؤولية الرئيسية عن جهود التخفيف من آثار تغير المناخ لكي تُلقى على عاتق البلدان النامية. |
Muchas delegaciones estimaron que había un potencial muy amplio, aún no aprovechado plenamente, para emprender actividades de mitigación del cambio climático en los países en desarrollo. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية. |
Mejoraremos nuestra asistencia para fortalecer la participación política de la mujer y aportaremos a los gobiernos los conocimientos e instrumentos necesarios para integrar la perspectiva de la igualdad de los géneros en las actividades de mitigación del cambio climático y adaptación a dicho cambio. | UN | وسنزيد من دعمنا لتعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية وسنزود الحكومات بالمعارف والأدوات اللازمة لجعل مسائل المساواة بين الجنسين جزءا من الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Por último, muchos de los proyectos de mitigación del cambio climático y adaptación a éste apoyados por las instituciones y los programas multilaterales abarcan actividades que facilitan la transferencia de tecnología. | UN | وأخيرا، فإن العديد من مشاريع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف، التي تدعمها المؤسسات والبرامج المتعددة اﻷطراف تشمل بعض اﻷنشطة التي تسهﱢل نقل التكنولوجيا. |
En el sector energético de muchos países, la reducción de las emisiones de carbono constituía una meta fundamental, de conformidad con los esfuerzos internacionales de mitigación del cambio climático y los compromisos de reducción de las emisiones. | UN | ففي قطاع الطاقة في كثير من البلدان، واتفاقاً مع الجهود الدولية لتخفيف آثار تغير المناخ والتزامات تخفيض الانبعاثات، يعتبر تخفيض انبعاثات الكربون هدفاً رئيسياً. |
17. La ordenación sostenible de las tierras tiene un gran potencial de mitigación del cambio climático, y no solo mediante la forestación y la reducción de la deforestación. | UN | 17- وتحمل الإدارة المستدامة للأراضي إمكانات ملموسة للتخفيف من تغير المناخ - ليس فقط بالتحريج والحد من إزالة الأحراج. |
Los proyectos de mitigación del cambio climático corresponden a cuatro programas operacionales (PO) aprobados por el Consejo del FMAM: | UN | وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي: |
Los vínculos entre la igualdad entre los géneros y el consumo y la producción de energía también tienen consecuencias en cuanto a las medidas de mitigación del cambio climático. | UN | كما أن الصلات القائمة بين المساواة بين الجنسين واستهلاك الطاقة وإنتاجها لها آثارها على إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Se reconoció que los países desarrollados tenían la responsabilidad ética de encabezar la labor de mitigación del cambio climático, y las capacidades tecnológica y financiera para hacerlo. | UN | وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Al examinar la cuestión de los desastres como parte del cambio climático, deseamos recalcar la importancia de contar con un enfoque equilibrado, tanto respecto de las medidas de mitigación del cambio climático como de las medidas de adaptación. | UN | عند النظر في مسألة الكوارث كجزء من تغير المناخ، نود أن نشدد على أهمية اتباع نهج متوازن تجاه تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معها. |
Se reconoció que los países desarrollados tenían la responsabilidad ética de encabezar la labor de mitigación del cambio climático, y las capacidades tecnológica y financiera para hacerlo. | UN | وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Muchas delegaciones estimaron que había un potencial muy amplio, aún no aprovechado plenamente, para emprender actividades de mitigación del cambio climático en los países en desarrollo. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية. |
Al tiempo que se subrayó la necesidad de adoptar medidas de mitigación del cambio climático en los principales países emisores de gases de efecto invernadero, se destacó la importancia de disponer de financiación suficiente para afrontar las medidas de adaptación en los PMA. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان الكبرى التي تصدر غازات الدفيئة، كما جرى التشديد على ضرورة توفير ما يكفي من التمويل لضمان تنفيذ تدابير التكيف في أقل البلدان نمواً. |
Al tiempo que se subrayó la necesidad de adoptar medidas de mitigación del cambio climático en los principales países emisores de gases de efecto invernadero, se destacó la importancia de disponer de financiación suficiente para afrontar las medidas de adaptación en los PMA. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان الكبرى التي تصدر غازات الدفيئة، كما جرى التشديد على ضرورة توفير ما يكفي من التمويل لضمان تنفيذ تدابير التكيف في أقل البلدان نمواً. |
Además, esa inversión también constituiría una contribución importante para los esfuerzos de mitigación del cambio climático y de adaptación, la conservación de la diversidad biológica y la lucha contra la deforestación y la desertificación. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيسهم هذا الاستثمار إسهاما كبيرا أيضا في تخفيف آثار تغير المناخ وجهود التكيف وحفظ التنوع البيولوجي ومكافحة إزالة الغابات والتصحر. |
Centrarse en los beneficios comunes podría contribuir a lograr soluciones provechosas para todas las partes en el desarrollo de estrategias de mitigación del cambio climático. | UN | ومن شأن التركيز على الفوائد المشتركة أن يساعد على إيجاد حلول مجزية في جميع الحالات فيما يتعلق بإعداد استراتيجيات لتخفيف آثار تغير المناخ. |
Como ha observado el Ministro del Brasil, habríamos preferido que esta Conferencia hubiera exigido unánimemente que el secuestro del carbono en el suelo se considerara una estrategia alternativa válida de mitigación del cambio climático. | UN | وكما لاحظ الوزير البرازيلي، لقد كنا نفضل أن يطلب هذا المؤتمر بالإجماع اعتبار تنحية كربون التربة بديلاً صالحاً كاستراتيجية للتخفيف من تغير المناخ. |
Deseamos velar por que la Conferencia, que se celebrará en Poznan, aporte una importante contribución a la adopción de medidas concretas en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. | UN | ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
Sin embargo, a la larga, los beneficios que ello reporta en forma de mitigación del cambio climático y productividad de la tierra compensarán las pérdidas incurridas. | UN | غير أنه على المدى الطويل، ستؤتي المكاسب المتمثلة في تخفيف حدة تغير المناخ وزيادة إنتاجية الأراضي ثمارها. |
En la reunión de 2008 del Grupo de Trabajo se reconoció la importancia de las estrategias ecológicamente racionales de mitigación del cambio climático. | UN | وأقر الفريق العامل أثناء اجتماعه في عام 2008 بأهمية أن تكون الاستراتيجيات الهادفة لتخفيف حدة تغير المناخ سليمة بيئيا. |
En conclusión, el Profesor Bolin señaló que había muchas políticas y medidas de mitigación del cambio climático que podían aplicarse a un costo limitado o sin costo alguno. | UN | واختتم البروفيسور بولين بيانه قائلاً إن هناك عدداً كبيراً من السياسات والتدابير الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتي يمكن تنفيذها بكلفة محدودة أو بدون كلفة. |
Reducción del efecto de desplazamiento de las medidas de mitigación del cambio climático | UN | الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد |
Medidas de mitigación del cambio climático y medidas de adaptación | UN | ثالثا - تدابير التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ والتكيف معها |
Las actividades para alcanzar los objetivos de mitigación del cambio climático se verían potenciadas si se reconocieran como medidas de mitigación apropiadas los programas de eficiencia energética y reducción de emisiones de gases de efecto invernadero en zonas edificadas. | UN | وستتعزز الجهود الرامية لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ إذا اعتُبرت برامج كفاءة استخدام الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة في البيئة المعمارية من إجراءات التخفيف الملائمة وطنيا. |
Por consiguiente, China prestará plena atención a las cuestiones relacionadas con el cambio climático mediante la integración de la política de mitigación del cambio climático y de adaptación al mismo dentro de su programa nacional de desarrollo social y económico, así como mediante un impulso coordinado a dicha política. | UN | ومن ثم، فإن الصين ستولي اهتماما كاملا لقضايا تغير المناخ من خلال دمج السياسة المتعلقة بالتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه في برنامجها الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع المضي في إبراز هذه السياسية على نحو منسق. |
Estos proyectos de mitigación del cambio climático se incluyen en la actualidad en los cuatro programas operacionales de la esfera de actividad del cambio climático. | UN | هذه المشاريع المتعلقة بتخفيف تغير المناخ تندرج الآن ضمن برامج التشغيل الأربعة المتصلة بالمجال المحوري لتغير المناخ. |
5. Ocho países señalaron que apoyaban a organizaciones internacionales que se ocupaban de divulgar información sobre tecnologías de mitigación del cambio climático o de adaptación a este cambio. | UN | ٥- أشارت خمسة أطراف إلى أنها تدعم منظمات دولية تقوم عموما بنشر معلومات عن التكنولوجيات التي تيسر تخفيف تغير المناخ أو التكيف معه. |