"de moderación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من ضبط النفس
        
    • الاعتدال
        
    • لضبط النفس
        
    • بضبط النفس
        
    • درجات ضبط النفس
        
    • اﻻنضباط
        
    • من اﻻعتدال
        
    • اعتدال
        
    • للاعتدال
        
    • الوسطية
        
    • على الانضباط
        
    • النفس من
        
    • تمارس ضبط النفس
        
    • ضبطا للنفس
        
    • التحلي باﻻعتدال
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. UN ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف.
    Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. UN ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف.
    A lo largo de los años se ha seguido una política de moderación con respecto al nivel de los recursos incluidos en el presupuesto con este objeto. UN وقد اتبعت على مدار السنين سياسة من الاعتدال فيما يتعلق بمستوى الموارد المرصودة في الميزانية لهذا الغرض.
    Es menester que la comunidad internacional realice esfuerzos incansables a fin de destacar la necesidad de moderación. UN وإن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي ضرورية للتشديد على الحاجة إلى الاعتدال.
    A este respecto, celebramos la posición que adoptaron la India y el Pakistán de dar muestras de moderación. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالموقف الذي اتخذته الهند وباكستــان وما فيه من ممارسة لضبط النفس.
    Parece reinar un clima de moderación alentado por la mayoría de los dirigentes políticos. UN ويبدو أن الأجواء تتسم بضبط النفس بتشجيع من معظم أعضاء القيادة السياسية.
    El Gobierno del Sudán dio muestras de moderación extrema para mantener estos incidentes en el cauce diplomático. UN وقد مارست حكومة السودان أقصى درجات ضبط النفس لاحتواء هذه الحوادث بالطرق الدبلوماسية.
    El Consejo subraya que la actual situación en Burundi requiere el máximo de moderación y exhorta a todos los interesados a que se abstengan de efectuar cualquier acto o declaración que pueda agudizar nuevamente la crisis. UN ويؤكد المجلس أن الحالة الراهنة تتطلب ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ويطلب من جميع المعنيين الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات وإصدار أي بيانات قد تؤدي إلى زيادة تصعيد اﻷزمة.
    El Consejo subraya que la actual situación en Burundi requiere el máximo de moderación y exhorta a todos los interesados a que se abstengan de efectuar cualquier acto o declaración que pueda agudizar nuevamente la crisis. UN ويؤكد المجلس أن الحالة الراهنة تتطلب ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ويطلب من جميع المعنيين الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات وإصدار أي بيانات يمكن أن تؤدي إلى زيادة تصعيد اﻷزمة.
    Si bien hemos ejercido un máximo de moderación y aún no hemos dado órdenes para que nuestra fuerza aérea responda, nuestra paciencia tiene límites. UN وقد أظهرنا أقصى قدر من ضبط النفس ولم نأمر قواتنا الجوية بالرد حتى اﻵن، غير أن هناك حَـدا لصبرنا.
    También convendría que los Estados Miembros dieran pruebas de moderación con respecto a la extensión de sus comunicaciones. UN وسيساعد في هذا الأمر أيضا توخي الدول الأعضاء الاعتدال في عدد صفحات رسائلها.
    La simple celebración de elecciones no es garantía de moderación y responsabilidad en un gobierno. UN ومجرد إجراء الانتخابات لا يضمن الاعتدال والحكم المتسم بالمسؤولية.
    Esperamos que los patrocinadores del proyecto de resolución también reconozcan y apoyen la propuesta de establecer un régimen de moderación estratégica en el Asia meridional. UN كما نأمل أن يعترف مقدمو مشروع القرار أيضا باقتراح إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا وأن يؤيدوا هذا الاقتراح.
    Este elemento inherente de moderación y su ejercicio consciente es una norma crucial de la democracia. UN إن هذا العنصر اﻷساسي لضبط النفس وممارسته المدروسة هو المعيار الحاسم للديمقراطية.
    Lamentamos la conspicua falta de moderación y civilidad en el lenguaje que ha optado por utilizar en este Salón. UN ويؤسفنا النقص الواضح لضبط النفس والكياسة في اللغة التي اختار أن يستعملها في هذه القاعة.
    Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    Bangladesh alienta a todos los interesados en el Asia meridional a que ejerzan el máximo de moderación y procuren solucionar sus diferencias por la vía del diálogo y de un compromiso significativo. UN وبنغلاديش تحث جميع المعنيين في جنوب آسيا على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتماس الحلول للخلافات عن طريق الحوار والمشاركة الهادفة.
    He sugerido una estrategia de moderación esclarecida, que puede garantizar el éxito en la eliminación del terrorismo y el extremismo. UN وقد اقترحتُ استراتيجية اعتدال مستنير، يمكنها أن تضمن النجاح في القضاء على الإرهاب والتطرف.
    Todos debemos hacer un último esfuerzo de moderación en aras de lograr un tratado al que hemos aspirado desde hace 42 años, cuando lo propuso en 1954 el Primer Ministro de la India. UN وعلينا جميعا أن نبذل مجهودا أخيرا للاعتدال في مواقفنا حرصا على إنجاز معاهدة نتطلع إليها منذ ٢٤ سنة عندما اقترحها رئيس وزراء الهند في عام ٤٥٩١.
    El programa de moderación ilustrada consiste en un enfoque doble: UN تمهيد يعتمد برنامج الوسطية المستنيرة على منهجيتين:
    Por consiguiente exhorto a todas las partes a dar pruebas de moderación y a mantener su empeño en lograr soluciones multilaterales a problemas mundiales. UN لذلك فأني أحث جميع اﻷطراف على الانضباط والالتزام المستمر بإيجاد حلول متعددة اﻷطراف لهذه المشاكل العالمية.
    Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    Pide a las partes involucradas que den muestras de moderación y busquen soluciones pacíficas por medio del diálogo político y de las negociaciones. UN وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات.
    Los combates fueron limitados y en general se reconoció que el ejército yugoslavo había dado muestras de moderación. UN وكان القتال محدودا، كما كان مشهودا للجيش اليوغوسلافي بأنه أظهر ضبطا للنفس بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more