Estimé que se había logrado crear un espíritu de colaboración entre los distintos integrantes de la Organización en un intento colectivo de modernizar las Naciones Unidas para que pudieran hacer frente a los desafíos que le esperan. | UN | وأعتقد أن روح الشراكة قد أقيمت بين شقي المنظمة في مسعى جماعي لتحديث اﻷمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات المقبلة. |
Se había revisado todo el texto con el fin de modernizar su estilo y eliminar las connotaciones sexistas. | UN | وروجع النص بكامله لتحديث اللغة وجعله حياديا فيما يتعلق بنوع الجنس. |
Se compraron 10 sifones mecánicos, junto con equipo técnico y de laboratorio, a fin de modernizar las operaciones de entrada y salida. | UN | وتم شراء عشرة شفاطات آلية مع أجهزة فنية ومخبرية لتحديث عمليات الاستلام والتسليم. |
Tiene también el deber de modernizar el sistema financiero internacional. | UN | كما أن من واجبها أن تعمل على تحديث النظام المالي الدولي. |
Sin embargo, este método no estaría en consonancia con la finalidad del proyecto de guía de modernizar la legislación a fin de promover un mayor acceso a crédito garantizado. | UN | غير أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يتسق مع غرض مشروع الدليل المتمثل في تحديث القوانين بحيث تساعد على تيسير الحصول على الائتمان المضمون. |
Es con satisfacción que tomamos nota de la aparición de un consenso virtual sobre la necesidad de modernizar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | ونلاحظ بارتياح قيام توافق آراء عام تقريبا على الحاجة إلى تحديث تكوين مجلس اﻷمن. |
Con todo, las posibilidades de modernizar los sistemas agrícolas introduciendo innovaciones tecnológicas en debida forma no deben subestimarse. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم التقليل من أهمية ما ينطوي عليه ابتكار تكنولوجي ما ينفذ بطريقة ملائمة من إمكانيات لتحديث نظم الزراعة. |
Este modelo implica el acceso a la tecnología como una oportunidad de modernizar a la sociedad y llevar servicios de valor a esta nueva sociedad. | UN | وهذا النموذج يعني الوصول إلى التكنولوجيا كفرصة لتحديث المجتمع وتقديم خدمات هامة لهذا المجتمع الجديد. |
Además, ofrece la mejor forma de modernizar la estructura de las exportaciones y de crear una base para el aumento sostenido de las exportaciones y de los sueldos. | UN | وهي توفر، إضافة إلى زيادة الأجور، أفضل السبل لتحديث هيكل الصادرات وإرساء الأساس لزيادة الصادرات المستمرة. |
La próxima cumbre también nos ofrecerá una oportunidad histórica de modernizar y adaptar las Naciones Unidas a los retos del nuevo siglo. | UN | وسيوفر لنا مؤتمر القمة المقبل أيضا فرصة تاريخية لتحديث الأمم المتحدة وتكييفها تجاه تحديات القرن الجديد. |
Ahora los Estados Miembros tienen una oportunidad sin precedentes de modernizar el Consejo y lograr que represente mejor las necesidades de todos los países y pueblos, y de que sea más sensible a ellas. | UN | ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب. |
Al mismo tiempo, la asamblea constitucional está en sesión con el objeto de modernizar la constitución. | UN | كما تنعقد الآن جمعية دستورية لتحديث الدستور. |
Sin embargo, es evidente que es imposible alcanzar progresos si no existe la voluntad de modernizar los métodos de trabajo del Consejo, en particular la práctica del veto. | UN | غير أن من الواضح أنه لن يتسنّى إحراز تقدم ما لم تتوافر الإرادة لتحديث إجراءات عمل المجلس، لا سيما ممارسة حق النقض. |
En consecuencia, sería interesante conocer qué medidas se han adoptado a fin de modernizar los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. | UN | ولذلك سيكون من المفيد معرفة الإجراءات التي اتخذت لتحديث مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان الناميه. |
Se dijo que la revisión del Reglamento brindaba al Grupo de Trabajo la oportunidad de modernizar ese instrumento a fin de que respondiera mejor a las realidades y las expectativas del mundo moderno. | UN | وقيل إن التنقيح يتيح للفريق العامل فرصة لتحديث القواعد لكي تتماشى مع حقائق العصر الحديث وتوقعاته. |
Los cinco países acordaron trabajar con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a fin de modernizar sus leyes y prácticas policiales para hacer frente al incipiente tránsito de estupefacientes en la subregión. | UN | واتفقت البلدان الخمسة على العمل مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تحديث قوانينها وممارسات السياسة العامة فيها للتصدي لحركة عبور المخدرات التي بدأت تبرز في المنطقة دون اﻹقليمية. |
El Gobierno ha tratado de modernizar los planes de estudios, rehabilitar los edificios docentes y enmendar la legislación laboral libanesa en lo tocante a los niños con miras a reducir el trabajo infantil, especialmente en la industria y en profesiones peligrosas. | UN | هذا وقد عملت الحكومة على تحديث المناهج التربوية وتأهيل مباني المدارس الرسمية، وعلى تعديل أحكام قانون العمل اللبناني لجهة تحديد شروط استخدام الأولاد والأحداث في الأعمال الصناعية والخطرة، وذلك بغية الحد من ظاهرة عمالة الأطفال. |
Además, en la Ley de sindicatos se garantiza la libertad de asociación y se esta considerando la posibilidad de modernizar ese texto legislativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون النقابات يسهل حرية تكوين الجمعيات، ويجري حالياً النظر في تحديث هذا التشريع. |
Ese apoyo está motivado por el deseo de modernizar y mejorar las condiciones laborales y de respetar la diversidad cultural y la legislación nacional de los Estados Miembros, así como los conceptos que refleja esa legislación en el entorno nacional. | UN | والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية. |
También subrayó la necesidad imperiosa de modernizar sus procedimientos. | UN | كما شدد على الحاجة الحتمية إلى تحديث الإجراءات. |
Ello no significa restar importancia a la necesidad de modernizar y adaptar sus métodos de trabajo. | UN | وهذا لا يعني الإقلال من شأن الحاجة إلى تحديث أساليب عمله وتكييفها. |
A este respecto, soy firme partidario de modernizar nuestros vínculos humanitarios. | UN | وتروقني كثيرا في هذا الصدد فكرة تحديث صلاتنا في المجال الإنساني. |
Hay necesidad de modernizar y restablecer la capacidad productiva tras el fuerte descenso de la inversión registrado a principios del decenio de 1990. | UN | وثمة حاجة الى تحديث واستعادة القدرات اﻹنتاجية في أعقاب الانخفاض الحاد الذي حدث في الاستثمار في أوائل التسعينات. |