"de modo que pueda" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحيث يمكن
        
    • حتى تتمكن من
        
    • لكي تتمكن من
        
    • لكي يتمكن من
        
    • بغية تمكينها من
        
    • حتى يتمكن من
        
    • كي يتسنى لها
        
    • كيما يتسنى له أن
        
    • كيما يتسنى لها
        
    • لكي تحظى
        
    • بغية أن تتمكن من
        
    • كي يتسنى له
        
    • بحيث يتسنى لها أن
        
    • بحيث يستطيع
        
    • بحيث تتمكن من
        
    Además, el bulto deberá diseñarse de modo que pueda sujetarse debidamente dentro o sobre el medio de transporte durante el transporte. UN وبالاضافة إلى ذلك يصمم الطرد بحيث يمكن تأمينه بطريقة مناسبة داخل أو فوق وسيلة النقل أثناء الرحلة.
    Tal vez sólo pretende estar asustada de modo que pueda estar a mi lado. Open Subtitles ربما هي تدعي بأنها خائفة حتى تتمكن من الإقتراب مني
    Esto hará posible que la Universidad mantenga el impulso generado en los últimos cuatro años, de modo que pueda continuar desempeñando su papel de institución mundial dedicada a la enseñanza y capacitación de hombres y mujeres que, en el marco de la Carta de las Naciones Unidas, contribuyan a la paz, el progreso y el bienestar de la humanidad. UN فهذا سيمكّن الجامعة من إدامة الزخم الذي تولّد في السنوات الأربع الماضية لكي تتمكن من مواصلة أداء دورها بوصفها مؤسسة عالمية مكرسة لتعليم وتدريب الرجال والنساء الذين سيسهمون، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، في تحقيق السلام والتقدم والرفاهية للبشرية.
    15. Alienta a los gobiernos a que examinen seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a que visite sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficaz; UN ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛
    15. Insta a todos los gobiernos a cooperar plenamente con la Relatora Especial y a responder favorablemente a su solicitud de visitar sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera aún más eficaz; UN 15- تحث كافة الحكومات على التعاون تعاوناً كاملاً مع المقررة الخاصة، والاستجابة للطلبات المقدمة منها لزيارة بلدانها، بغية تمكينها من الاضطلاع بولايتها بمزيد من الفعالية؛
    Espera que sus solicitudes sean atendidas rápidamente de modo que pueda trazar un plan de trabajo a corto y mediano plazo. UN ويأمل في أن ترد البلدان على مطالبه بسرعة حتى يتمكن من وضع خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل.
    Es preciso que la información recogida sea analizada y sintetizada de modo que pueda ser asimilada y utilizada. UN فالمعلومات التي يتم جمعها تحتاج إلى تحليلها وتركيبها بحيث يمكن استيعابها واستخدامها.
    Normalmente, una acción del PNUD se diseña de modo que pueda llevarse eficazmente a término en el plazo de cinco años. UN ويصمم نشاط البرنامج الإنمائي عادة بحيث يمكن إتمامه بنجاح خلال خمس سنوات.
    La Comisión solicita que se estudie la definición más precisa de este indicador, de modo que pueda medirse la utilización de tales recursos. UN وتطلب اللجنة أن يتم النظر في مواصلة صقل هذا المؤشر بحيث يمكن قياس أثر استخدام تلك الموارد.
    Las mujeres, que constituyen uno de los principales grupos que coadyuvan al desarrollo sostenible, debe ser habilitada jurídica y económicamente de modo que pueda participar en el desarrollo y beneficiarse del desarrollo en pie de igualdad con el hombre. UN وينبغي تمكين المرأة قانونيا واقتصاديا، بوصفها تمثل احدى المجموعات الرئيسية المساعدة على تحقيق التنمية المستدامة، حتى تتمكن من المشاركة في التنمية، وتستفيد منها على قدم المساواة مع الرجل.
    Ha llegado el momento de que el país dé un valor agregado a su riqueza natural, de modo que pueda industrializarse y generar suficientes recursos para beneficiar a toda la población, superando así las desigualdades en la distribución de los ingresos, eliminando la pobreza y, con ello, evitando los enfrentamientos sociales. UN وأضاف أن الوقت قد حان لكي تقدم بوليفيا قيمة مضافة إلى ثرواتها الطبيعية حتى تتمكن من تحقيق التصنيع وتوليد ما يكفي من الموارد فيما يعود بالنفع على السكان أجمعين، ولتجاوز حالات انعدام المساواة في توزيع الإيرادات، والقضاء على الفقر، ومن ثم اجتناب المواجهات الاجتماعية.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia están plenamente comprometidos a trabajar con todos los asociados a fin de fortalecer el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo de modo que pueda dar una respuesta más eficaz a las necesidades y pedimos de los países en que se ejecutan programas. UN وتلتزم كندا وأستراليا ونيوزيلندا التزاما تاما بالعمل مع جميع الشركاء لتعزيز نظام الأمم المتحدة الإنمائي حتى تتمكن من الاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات وطلبات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Sin embargo, la verdad acerca de la situación en el Sáhara Occidental está bien documentada y el orador abriga la esperanza de que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros pongan fin a la colonización de ese territorio por Marruecos y cambien el mandato de la MINURSO, de modo que pueda intervenir para prevenir la conculcación de los derechos humanos. UN 14 - واختتم قائلا إن حقيقة الحالة في الصحراء الغربية موثقة جيدا مع ذلك وأعرب عن أمله في قيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بإنهاء استعمار المغرب لذلك الإقليم وتغيير ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي تتمكن من التدخل لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    88. Toma nota de los esfuerzos que están realizando los miembros de la Comisión del Atún para el Océano Índico a fin de potenciar el funcionamiento de la Comisión de modo que pueda desempeñar su mandato con mayor eficacia, y pide a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación que siga prestando a los miembros de la Comisión toda la asistencia que requieran a tal efecto; UN 88 - تحيط علما بالجهود المتواصلة التي يبذلها أعضاء لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي لتعزيز عمل اللجنة لكي تتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر، وتطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تواصل تقديم المساعدة الضرورية لأعضاء اللجنة تحقيقا لهذه الغاية؛
    Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visita y permisos de residencia temporal, de modo que pueda vivir y trabajar en Israel. UN وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل.
    15. Insta a todos los gobiernos a cooperar plenamente con la Relatora Especial y a responder favorablemente a su solicitud de visitar sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera aún más eficaz; UN 15- تحث كافة الحكومات على التعاون تعاوناً كاملاً مع المقررة الخاصة، والاستجابة للطلبات المقدمة منها لزيارة بلدانها، بغية تمكينها من الاضطلاع بولايتها بمزيد من الفعالية؛
    En este contexto, debería reforzarse el papel del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como árbitro final, de modo que pueda adoptar las medidas adecuadas en caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas del Tratado de conformidad con el Estatuto del OIEA, incluida la aplicación de las garantías. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتباره الحَكَم النهائي حتى يتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المترتبة بموجب معاهدة عدم الانتشار، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تطبيق الضمانات.
    La Organización necesita recursos financieros suficientes y predecibles, de modo que pueda aplicar estrategias destinadas a reducir la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo. UN وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    Invita a los miembros de la Comisión a que le transmitan sus sugerencias o ideas por adelantado de modo que pueda recopilarlas en un documento único para facilitar la consulta. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى أن يحيلوا اقتراحاتهم أو أفكارهم إليه مسبقا كيما يتسنى له أن يجمعها في وثيقة واحدة تيسيرا للمشاورات.
    57. Se debe permitir a la secretaría de la UNCTAD seguir realizando investigaciones independientes, de modo que pueda realizar estudios objetivos para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, contribuyendo así a la diversidad de puntos de vista de los organismos internacionales. UN 57- ويجب السماح لأمانة الأونكتاد بمواصلة بحوثها بطريقة مستقلة كيما يتسنى لها إعداد بحوث موضوعية موجهة إلى دعم الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، وبذلك تضيف إلى تنوع الآراء فيما بين الوكالات الدولية.
    6. Se tomarán las providencias que figuran a continuación para que se comuniquen puntual y debidamente a los miembros del Consejo de Seguridad las preocupaciones y opiniones de los países que aportan contingentes, manifestadas en las reuniones de consulta, de modo que pueda prestárseles la atención debida: UN 6 - تُـتَّـخذ الترتيبات التالية لضمان نقل اهتمامات وآراء البلدان المساهمة بقوات بسرعة وبصورة ملائمة، على النحو الذي أبديت به في الاجتماعات التشاورية، إلى أعضاء مجلس الأمن لكي تحظى هذه الاهتمامات والآراء بالاعتبار الواجب:
    Deseando acelerar el establecimiento de la Corte Islámica Internacional de Justicia y el inicio de sus trabajos, de modo que pueda contribuir al arreglo pacífico de las controversias entre los Estados miembros, UN وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء،
    Nos empeñaremos con otros más para hacer más equitativo y eficaz al Consejo de Seguridad, de modo que pueda desempeñar mejor las funciones que le fueron asignadas en virtud de la Carta. UN وسنسعى مع اﻵخرين لجعل مجلس اﻷمن أكثر عدلا وفعالية، كي يتسنى له أن يقوم، على نحو أفضل، بالمهام الموكولة اليه بموجب الميثاق.
    El proceso de examen del presupuesto se debe simplificar y reorientar de modo que pueda servir como instrumento eficaz y flexible para la dirección de políticas y la gestión, tanto para el Secretario General como para los Estados Miembros. UN وتحتاج عملية استعراض الميزانية إلى تبسيطها وإعادة تركيزها بحيث يتسنى لها أن تكون أداة مرنة وفعالة للتوجيه واﻹدارة في مجال السياسة العامة سواء لﻷمين العام أو للدول اﻷعضاء.
    De conformidad con el Artículo 28 de la Carta, se ha organizado de modo que pueda funcionar continuamente. UN وقد نظم المجلس على نحو ما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يستطيع العمل بصورة مستمرة.
    Instamos a todas las partes en el conflicto a que respeten la cesación del fuego, cumplan plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y cooperen estrechamente con la Misión de Verificación de modo que pueda realizar sus funciones sin obstáculos en todo Kosovo. UN ونحث جميع أطراف النزاع على الالتزام بوقف إطلاق النار، والامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والتعاون تعاونا وثيقا مع البعثة بحيث تتمكن من الاضطلاع بواجباتها دون إعاقة في جميع أنحاء كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more