"de mogadiscio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مقديشو
        
    • من مقديشو
        
    • بمقديشو
        
    • على مقديشو
        
    • لمقديشو
        
    • من مقديشيو
        
    • في مقديشيو
        
    • العاصمة مقديشو
        
    • مقديشو من
        
    • مقديشو التي
        
    • مدينة مقديشو
        
    Las fuerzas controlan ahora totalmente ocho distritos de Mogadiscio, lo que ha determinado una mejora significativa de la situación de seguridad. UN وتسيطر القوات في الوقت الحاضر على ثماني دوائر في مقديشو. وأدى ذلك إلى تحسّن هام في الوضع الأمني.
    Almacenamiento y suministro de 7,4 millones de litros de combustible diésel, así como aceite y lubricantes para generadores, en 10 emplazamientos de Mogadiscio UN تخزين وتوريد 7.4 ملايين لتر من وقود الديزل وكذلك الزيوت ومواد التشحيم اللازمة للمولدات الكهربائية في 10 مواقع في مقديشو
    Estos esfuerzos se enmarcan en el plan de las Naciones Unidas centrado en la estabilización y recuperación de Mogadiscio, pero siguen estando insuficientemente financiados. UN وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل.
    Las fuerzas del Gobierno Federal de Transición solamente siguen controlando algunas partes de Mogadiscio y Baidoa. UN ولم تعد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية تسيطر إلا على أجزاء من مقديشو وبايدوا فقط.
    Esas intervenciones pudieron llegar incluso a las zonas más difíciles, como Afgoye y partes de Mogadiscio, en Somalia meridional. UN واستطاع القائمون بهذه الحملات الوصول إلى أصعب المناطق، مثل أفغوي وأجزاء من مقديشو جنوب الصومال.
    Algunos días después, las fuerzas del Gobierno iniciaron su primer contraataque en varios meses, mediante el cual expulsaron a los insurgentes de varios sitios estratégicos de Mogadiscio. UN وبعد بضعة أيام شنت القوات الحكومية أول هجوم مضاد لها منذ عدة أشهر، حيث طردت المتمردين من عدد من المواقع الاستراتيجية في مقديشو.
    Los agentes de policía de Mogadiscio recibirán capacitación, asesoramiento y orientación a través del componente de policía de la AMISOM. UN وسيتلقى أفراد الشرطة في مقديشو التدريب والمشورة والرصد من خلال عنصر الشرطة التابع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    En el clima de violencia imperante, fue muerto el jefe de policía de Mogadiscio, uno de los miembros más veteranos del Comité. UN وفي أحداث العنف الدائرة حالياً، قتل رئيس الشرطة في مقديشو الذي كان عضواً أقدم في هذه اللجنة.
    Los problemas de seguridad de Mogadiscio reducen la disponibilidad de proveedores y pueden agregar costos considerables a los servicios contratados. UN وتقلص العوامل الأمنية في مقديشو من توفر البائعين ويمكن أن تضيف تكاليف كبيرة للخدمات المتعاقد عليها.
    En el período de que se informa, el Presidente del Tribunal Supremo expresó una profunda preocupación por la seguridad de los jueces y el personal judicial de Mogadiscio. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعرب رئيس القضاة عن مخاوف جدية بشأن أمن القضاة والموظفين القانونيين في مقديشو.
    En los últimos cuatro meses, dos de los principales hospitales de Mogadiscio admitieron a más de 1.384 heridos de guerra, 328 de los cuales eran niños menores de 5 años. UN وفي الأشهر الأربعة الماضية، استقبل مستشفيان من المستشفيات الرئيسية في مقديشو أكثر من 384 1 من المصابين في الحرب، منهم 328 من الأطفال دون سن الخامسة.
    Mientras tanto, los servicios de salud de Mogadiscio, de por sí insuficientes, tienen dificultades para atender a las víctimas. UN وفي تلك الأثناء تبذل الدوائر الصحية في مقديشو الضعيفة أصلا قصارى جهدها لعلاج الضحايا.
    El Grupo de Supervisión también ha recibido información de que los dirigentes de Al-Shabaab de Mogadiscio fueron acogidos por dirigentes de este grupo en varias ocasiones en 2009. UN وتلقى فريق الرصد أيضا معلومات بأن زعماء الحركة في مقديشو حلوا ضيوفا على زعماء هذه الجماعة في مناسبات عديدة في عام 2009.
    :: Servicios de saneamiento para todos los locales, con recogida y eliminación de basura y aguas residuales en 15 instalaciones de Mogadiscio UN :: توفير خدمات الصرف الصحي لجميع المباني، بما في ذلك جمع مياه المجارير والقمامة والتخلص منهما في 15 مرفقا في مقديشو
    Es bien sabido que los dirigentes actuales del Gobierno Federal de Transición fueron calificados de islamistas y expulsados de Mogadiscio en 2006. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن القادة الحاليين للحكومة الاتحادية الانتقالية كانوا ينعتون بالأصوليين وأُخرجوا من مقديشو في عام 2006.
    Se retendrá a los contratistas encargados de las funciones de apoyo logístico en las zonas estables de Mogadiscio. UN وستستمر الاستعانة بالمتعاقدين لتأدية مهام الدعم اللوجستي في المناطق المستقرة من مقديشو.
    La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio proporciona una oportunidad única para que la comunidad internacional se sume a Somalia y contribuya a consolidar los logros alcanzados hasta ahora. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    La expulsión de las fuerzas de Al-Shabaab de Mogadiscio fue un logro derivado de los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. UN وكان طرد قوات حركة الشباب من مقديشو إنجازا تحقق بتضافر جهود المجتمع الدولي.
    Esta cifra tiene en cuenta datos sobre asentamientos en la periferia de Mogadiscio de los que antes no se disponía. UN وتأخذ تلك الأرقام في الحسبان البيانات التي لم تكن متوافرة في السابق عن مستوطنات المشردين في المناطق المحيطة بمقديشو.
    Si Al-Shabaab tomara el control de Mogadiscio y el sur de la zona central, ninguna de los desplazados internos regresaría a esas zonas. UN وإذا سيطرت حركة الشباب على مقديشو والمنطقة الجنوبية الوسطى، فلن يعود أي من المشردين داخلياً إلى تلك المناطق.
    :: Levantamiento de 54 mapas topográficos del área metropolitana de Mogadiscio a una escala de 1:2500 en modelos planimétricos y tridimensionales UN :: إعداد 54 خريطة طبوغرافية لمقديشو الكبرى بمقياس رسم 1 إلى 500 2 بالنموذجين المسطح وثلاثي الأبعاد
    En primer lugar, los esfuerzos de Al-Shabaab por conseguir más territorios y expulsar al GFT de Mogadiscio parecen haber fracasado. UN أولاً، إن جهود " الشباب " لكسب مزيد من الأراضي وطرد الحكومة الانتقالية من مقديشيو يبدو أنها أخفقت.
    Sus fuerzas armadas, con la ayuda de los contingentes de la AMISOM, han logrado mantener y defender las zonas de Mogadiscio bajo el control del GFT. UN كما تمكنت قواتها المسلحة، بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، من الصمود والدفاع عن المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الانتقالية في مقديشيو.
    Acojo con beneplácito que la Unión Africana haya asegurado que la AMISOM continuará prestando servicios de seguridad al perímetro del aeropuerto internacional de Mogadiscio y al personal de las Naciones Unidas que trabaja fuera de Mogadiscio. UN وإنني أرحب بتأكيد الاتحاد الأفريقي أن بعثة الاتحاد الأفريقي ستواصل تأمين المنطقة المحيطة بمطار مقديشو الدولي وتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة العاملين خارج العاصمة مقديشو.
    Anteriormente, las operaciones estaban centradas en la ciudad de Mogadiscio, lo cual, debido a que esta posee un puerto y aeropuerto importantes, permitía a la UNSOA prestar un apoyo efectivo y eficaz con recursos limitados. UN وفي السابق، كانت العمليات تركز على مدينة مقديشو التي كانت تتيح لمكتب دعم البعثة، بفضل مينائها ومطارها الكبيرين، تقديم الدعم بفعالية وكفاءة بالاستعانة بعتاد دعم محدود.
    Las fuerzas de la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición siguieron ganando terreno en el distrito de Daynille, situado en las afueras de la ciudad de Mogadiscio. UN وتقدمت أكثر قوات البعثة وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقاطعة داينيل، التي تقع على مشارف مدينة مقديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more