La detención de Mourad Chihoub fue presenciada por los autores y las cinco hermanas del detenido. | UN | وجرى اعتقال مراد شيهوب في حضور صاحبي البلاغ وأخواته الخمس. |
La detención de Mourad Chihoub fue presenciada por los autores y las cinco hermanas del detenido. | UN | وجرى اعتقال مراد شيهوب في حضور صاحبي البلاغ وأخواته الخمس. |
Las actividades de Mourad Topalian dentro de la red terrorista armenia eran un elemento importante de una campaña terrorista de mayor escala que de 1973 a la fecha es responsable de más de 235 actos de terrorismo y 41 intentos de asesinato, y ha causado 70 muertes y 524 heridos. | UN | وقد لعبت أنشطة مراد توباليان في إطار شبكة الإرهاب الأرمينية دورا أهم في حملة إرهابية أوسع، شملت منذ عام 1973 حتى الآن أكثر من 235 من الأفعال الإرهابية التي أسفرت عن قتل 70 شخصا ومحاولة قتل 41 شخصا وإصابة 524 شخصا بجراح. |
Seis meses después, el Sr. Merabet, vecino de los autores, reconoció a Mourad Kimouche y a Djamel Chihoub en la cárcel de Ben Aknoun (perteneciente a la seguridad militar), cuando buscaba allí a su propio hijo desaparecido seis meses después de Mourad Kimouche. | UN | وبعد مرور ستة أشهر، رأى السيد ميرابيط، وهو أحد جيران صاحبي البلاغ، مراد كيموش وجمال شيهوب في سجن بن عكنون (التابع للأمن العسكري)، عندما كان يبحث عن ابنه الذي اختفى بعد ستة أشهر من اختفاء مراد كيموش. |
En este caso, los autores ejercieron múltiples recursos judiciales, hasta el Tribunal Supremo, todos los cuales culminaron en autos de sobreseimiento, aun cuando las circunstancias de la desaparición de Mourad Kimouche habían sido confirmadas por varios testigos, a los que nunca se llamó a declarar. | UN | وفي هذه الحالة، لجأ صاحبا البلاغ إلى العديد من سبل الانتصاف القضائية بما في ذلك رفع دعوى أمام المحكمة العليا، وانتهت جميع هذه السبل إلى قرارات برد الدعاوى على الرغم من أن ظروف اختفاء مراد كيموش قد أكدها العديد من الشهود الذين لم يُستمع إلى إفادتهم مطلقاً. |
El 9 de enero de 2006, el Estado Parte indica que el asunto de la desaparición de Mourad Kimouche se inició con la denuncia presentada en abril de 1999 por el Sr. Kimouche, por el secuestro de su hijo, perpetrado, según su declaración, en mayo de 1996. | UN | 4-2 وفي 9 كانون الثاني/يناير 2006، أشارت الدولة الطرف إلى أن قضية اختفاء مراد كيموش بدأت بشكوى قدمها السيد كيموش في نيسان/أبريل 1999 بشأن حادث اختطاف ابنه، الذي وقع وفقاً لأقواله في أيار/مايو 1996. |
11. En base a la información facilitada por la fuente, que el Grupo de Trabajo considera exacta y coherente por lo que respecta a los hechos, el Grupo de Trabajo no puede sino llegar a la conclusión de que la privación de libertad de Mourad Benchellali, Khaled Ben Mustafa, Nizar Sassi y Hamed Abderrahaman Ahmed carece de todo fundamento jurídico. | UN | 11- واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر والتي تبدو للفريق العامل صحيحة ومتماسكة من الناحية الوقائعية، لا يمكن للفريق العامل إلا أن يخلص إلى أن حرمان مراد بنشلالي وخالد بن مصطفى ونزار الساسي وحمد عبد الرحمن أحمد من الحرية مسألة ليس لها أي أساس قانوني يبررها. |
La privación de libertad de Mourad Benchellali, Khaled Ben Mustafa, Nizar Sassi y Hamed Abderrahaman Ahmed es arbitraria, infringe el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que los Estados Unidos de América son Parte, y corresponde a la categoría I de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان مراد بنشلالي وخالد بن مصطفى ونزار الساسي وحمد عبد الرحمن أحمد من الحرية هو فعل تعسفي لكونه يتنافى مع المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعتبر الولايات المتحدة طرفاً فيه، ويندرج ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
En las presentes circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que la desaparición de Mourad Kimouche y la imposibilidad de comunicarse con su familia o con el mundo exterior constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختفاء مراد كيموش، الذي حرمه من الاتصال بعائلته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7() من العهد. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1328/2004, presentada en nombre de Mourad Kimouche (hijo de los autores), Messaouda Cheraitia de Kimouche y Mokhtar Kimouche (los autores) con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1328/2004، المقدم إليها باسم مراد كيموش (ابن صاحبي البلاغ) ومسعودة شرايطية، زوجة كيموش، ومختار كيموش (صاحبي البلاغ) بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
La familia no recibió ninguna comunicación oficial del Estado parte, y solo tuvo conocimiento de la presencia de Djamel Chihoub en el Puesto de Mando Operacional de Châteauneuf y en el cuartel de la Seguridad Militar de Beni Messous, así como de la de Mourad Chihoub en el cuartel militar de Baraki y en el Puesto de Mando Operacional de El-Madania (Salambier), por terceros que estaban detenidos con ellos. | UN | ولم تعلم الأسرة بخبر احتجاز جمال شيهوب في مركز قيادة العمليات بشاتونوف وثكنة الأمن العسكري في بني مسوس، واحتجاز مراد شيهوب في ثكنة براقي وفي مركز قيادة العمليات بالمدنية (صالومبيي) إلا عن طريق أشخاص آخرين احتُجِزوا معهما، لأن الدولة الطرف لم تبلغهما بذلك رسمياً. |
La familia no recibió ninguna comunicación oficial del Estado parte, y solo tuvo conocimiento de la presencia de Djamel Chihoub en el Puesto de Mando Operacional de Châteauneuf y en el cuartel de la Seguridad Militar de Beni Messous, así como de la de Mourad Chihoub en el cuartel militar de Baraki y en el Puesto de Mando Operacional de El-Madania (Salambier), por terceros que estaban detenidos con ellos. | UN | ولم تعلم الأسرة بخبر احتجاز جمال شيهوب في مركز قيادة العمليات بشاتونوف وثكنة الأمن العسكري في بني مسوس، واحتجاز مراد شيهوب في ثكنة براقي وفي مركز قيادة العمليات بالمدنية (صالومبييه) إلا عن طريق أشخاص آخرين احتُجِزوا معهما، لأن الدولة الطرف لم تبلغهما بذلك رسمياً. |
Se enviaron varias cartas (10 de agosto de 1996, 23 de octubre de 1996 y 4 de junio de 2000) al Observatorio Nacional de los Derechos Humanos. Éste las contestó todas, pero sin dar respuesta sobre el lugar de detención o la suerte de Mourad Kimouche, limitándose a indicar que no lo buscaban los servicios de seguridad ni era sospechoso en un asunto pendiente, ni pesaba sobre él orden de detención. | UN | فقد أُرسلت رسائل متعددة (في 10 آب/أغسطس 1996 و23 تشرين الأول/أكتوبر 1996 و4 حزيران/يونيه2000) إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي رد على جميع هذه الرسائل لكنه لم يقدم أية معلومات عن مكان احتجاز أو مصير مراد كيموش، حيث اكتفى بالقول إن الأجهزة الأمنية لا تبحث عنه وأنه غير متهم في أي قضية جارية وأنه لا يوجد أمر بإلقاء القبض عليه. |