El proyecto de documento final de este período de sesiones se refiere a la necesidad de movilizar recursos adicionales para el bienestar de los niños. | UN | يتضمن مشروع الوثيقة الختامية لهذه الدورة الكثير مما يتصل بضرورة تعبئة موارد إضافية لرفاه الأطفال. |
También esperamos que las Naciones Unidas fortalezcan y amplíen su cooperación con las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y los Gobiernos de los países donantes a fin de movilizar recursos adicionales para asistir a los países afectados. | UN | ونتوقع كذلك أن تعمد اﻷمم المتحدة إلى تعزيز وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية وحكومات الدول المانحة بغية تعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان التي عانت من اﻷمر. |
93. Según la Conferencia, la necesidad de movilizar recursos adicionales era mayor que nunca. | UN | ٩٣ - وفقا لما ذكره المؤتمر، فإن الحاجة إلى تعبئة موارد إضافية هي أشد اﻵن من أي وقت مضى. |
Se está tratando de movilizar recursos adicionales para la reposición del Fondo a fin de que éste pueda brindar este apoyo. | UN | وتبذل الجهود في الوقت الراهن لتعبئة موارد إضافية لتجديد موارد الصندوق بحيث يتمكن من تقديم هذا الدعم. |
El UNFPA también sigue sirviéndose de los fondos fiduciarios temáticos como forma de movilizar recursos adicionales para hacer frente a las necesidades de los países, según se detalla en la sección relativa a la gestión basada en los resultados del producto de gestión 7. VIII. Supervisión, evaluación y presentación de informes | UN | كما يسعى الصندوق إلى إيجاد صناديق استئمانية مواضيعية كطريقة لتعبئة موارد إضافية لتلبية الاحتياجات القطرية كما هي مبينة في فرع الإدارة من أجل النتائج تحت الناتج 7 المتعلق بالإدارة. |
No obstante, había muchas posibilidades de movilizar recursos adicionales de fuentes bilaterales y multilaterales para apoyar los programas nacionales, en particular mediante programas de inversiones sectoriales. | UN | بيد أن هناك إمكانية كبيرة من أجل حشد موارد إضافية من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف كي ما تكون القوة الدافعة للبرامج الوطنية ولا سيما من خلال برامج الاستثمارات القطاعية. |
9. Pide también a la Directora Ejecutiva que trate de movilizar recursos adicionales, tanto de fuentes públicas como privadas, para la realización de programas en África mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de su colaboración con las instituciones de financiación multilaterales y bilaterales, incluidos el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo; | UN | ٩ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعمل على توفير موارد اضافية من المصادر الخاصة والعامة على السواء من أجل البرامج الافريقية، وذلك عن طريق أمور منها تعزيز تعاونه مع مؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف والثنائية بما في ذلك البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي؛ |
El FNUAP ha tratado de movilizar recursos adicionales para sus programas mediante diversos mecanismos, como la utilización más eficiente de los fondos existentes, la obtención de una proporción mayor de los fondos comunes que existen y la búsqueda de nuevas fuentes de fondos. | UN | ٣١ - لقد حاول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحشد موارد إضافية لبرامجه من خلال مختلف اﻵليات، بما في ذلك استخدام اﻷموال المتواجدة بصورة أكثر كفاءة، والعمل على الحصول على حصة أكبر من داخل تجمعات الموارد القائمة، واستحداث مصادر جديدة للتمويل. |
Y, en cuarto término, se podrían acelerar el programa de buen gobierno descentralizado en el sistema de las Naciones Unidas con el propósito de movilizar recursos adicionales para poner en práctica programas innovadores de desarrollo del sistema y proporcionar asistencia técnica e inversiones de capital, sobre todo a los países en desarrollo. | UN | ورابعا، زيادة قدرة برنامج اﻹدارة الحكومية اللامركزية لﻷمم المتحدة مـن أجل تعبئة موارد إضافية لتنفيذ برامج مبتكرة لتطوير النظم وتوفير المساعدة التقنية والاستثمار الرأسمالي للبلدان النامية بشكل خاص. |
El FMAM ha adelantado un capital semilla de alrededor de 25 millones de dólares para las dos iniciativas, a la espera de movilizar recursos adicionales para la implementación de programas de desarrollo sostenible. | UN | وقد قدم مرفق البيئة العالمية التمويل اﻷساسي بحوالي ٢٥ مليون دولار للمبادرتين على أمل تعبئة موارد إضافية لتنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Los fondos para reducir los efectos sociales y económicos del VIH/SIDA se han agotado, y actualmente el PNUD está tratando de movilizar recursos adicionales para seguir luchando contra la epidemia. | UN | وقد استنفدت الأموال اللازمة للتخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويحاول البرنامج الإنمائي حاليا تعبئة موارد إضافية لمواصلة جهوده في محاربة هذا الوباء. |
El Gobierno, con el objeto de movilizar recursos adicionales para la enorme tarea de reconstruir Angola en una era de paz, y con la cooperación de países amigos, ha tomado la iniciativa de planificar una conferencia internacional de donantes en una fecha aún no determinada. | UN | وبهدف تعبئة موارد إضافية للمهمة الجسيمة المتمثلة في إعادة بناء أنغولا في زمن السلام، اتخذت الحكومة، بالتعاون مع البلدان الصديقة، مبادرة لعقد مؤتمر دولي للمانحين في موعد يحدد في وقت لاحق. |
El orador centró pues su intervención en las tres principales propuestas que ofrecían posibilidades de movilizar recursos adicionales. | UN | 4 - وتبعا لذلك، ركز المتحدث على مقترحات رئيسية ثلاثة تنطوي على إمكانية تعبئة موارد إضافية. |
El Grupo Asiático espera con interés la celebración, en Beijing en 2005, del Foro de Comercio Sur-Sur y destaca la importancia de movilizar recursos adicionales para la cooperación Sur-Sur. | UN | وأضاف قائلا إن المجموعة الآسيوية تتطلّع إلى منتدى التجارة فيما بين بلدان الجنوب المزمع عقده في بيجينغ عام 2005، وتشدّد على أهمية تعبئة موارد إضافية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Malasia apoya las iniciativas actuales para identificar fuentes de financiación al desarrollo nuevas e innovadoras con el fin de movilizar recursos adicionales de forma estable, previsible y voluntaria para los países en desarrollo. | UN | تؤيد ماليزيا الجهود الحالية من أجل تحديد موارد جديدة وابتكارية للتنمية لتعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به وطوعي من أجل البلدان النامية. |
Además, el Consejo debería incluir en sus recomendaciones la cuestión de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y hacer hincapié en la importancia de movilizar recursos adicionales para los países en desarrollo y alcanzar los objetivos acordados en relación con dicha asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، على المجلس أن يدرج في توصياته مسألة تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية وبذل جهود كبيرة لتعبئة موارد إضافية من أجل البلدان النامية وتحقيق اﻷهداف المتفق عليها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Los países donantes deben cumplir sus compromisos de movilizar recursos adicionales para el cambio climático a través del Fondo Verde o de iniciativas conexas. | UN | 88 - وينبغي تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة لتعبئة موارد إضافية بشأن تغير المناخ، سواء من خلال صندوق أخضر أو مبادرات ذات صلة. |
Recalcaron la necesidad de reforzar la alianza mundial para el desarrollo y de movilizar recursos adicionales que son necesarios urgentemente para salvar las brechas que persisten y los retos continuos, a fin de asegurar que ningún país no llegue a lograr los ODM únicamente por falta de recursos. | UN | وشدّدوا على الحاجة إلى الارتقاء بالشراكة العالمية من أجل التنمية لتعبئة موارد إضافية لازمة بصفة عاجلة لمعالجة الفجوات المتبقية والتحديات المستمرة، بغية ضمان عدم إخفاق أي دولة في تحقيق الأهداف الإنمائية بسبب نقص الموارد. |
[111. Promover en el plano internacional medios de movilizar recursos adicionales para el desarrollo social, incluso fomentando un uso más eficaz de los recursos y las iniciativas existentes, entre otras cosas:] | UN | [111 - إيجاد وسائل أخرى، على الصعيد الدولي، لتعبئة موارد إضافية من أجل التنمية الاجتماعية بما في ذلك عن طريق التشجيع على زيادة فعالية استخدام الموارد والمبادرات الحالية بما في ذلك، في جملة أمور، ما يلي:] |
9. La ONUDI estima que hay posibilidades significativas de movilizar recursos adicionales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), que no se aprovechan plenamente. | UN | 9- وتعتقد اليونيدو أن هناك إمكانية قوية في حشد موارد إضافية من مرفق البيئة العالمية الذي لا يجري استغلاله استغلالا تاما. |
9. Pide también a la Directora Ejecutiva que trate de movilizar recursos adicionales, tanto de fuentes públicas como privadas, para la realización de programas en África mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de su colaboración con las instituciones de financiación multilaterales y bilaterales, incluidos el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo; | UN | ٩ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعمل على توفير موارد اضافية من المصادر الخاصة والعامة على السواء من أجل البرامج الافريقية، وذلك عن طريق أمور منها تعزيز تعاونه مع مؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف والثنائية بما في ذلك البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي؛ |
El FNUAP ha tratado de movilizar recursos adicionales para sus programas mediante diversos mecanismos, como la utilización más eficiente de los fondos existentes, la obtención de una proporción mayor de los fondos comunes que existen y la búsqueda de nuevas fuentes de fondos. | UN | ٣١ - لقد حاول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحشد موارد إضافية لبرامجه من خلال مختلف اﻵليات، بما في ذلك استخدام اﻷموال المتواجدة بصورة أكثر كفاءة، والعمل على الحصول على حصة أكبر من داخل تجمعات الموارد القائمة، واستحداث مصادر جديدة للتمويل. |
10. Insta al Administrador a que estudie otras fuentes no tradicionales de financiamiento, como bancos multilaterales y regionales u organizaciones no gubernamentales, a fin de movilizar recursos adicionales para el Programa; | UN | ١٠ - يحث مدير البرنامج على استكشاف مزيد من مصادر التمويل غير التقليدية كالمصارف متعددة اﻷطراف واﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، من أجل تعبئة موارد اضافية للبرنامج؛ |