"de movilizar recursos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تعبئة الموارد من أجل
        
    • لتعبئة الموارد من أجل
        
    • على حشد الموارد من أجل
        
    • تعبئة الموارد اللازمة
        
    • لتعبئة الموارد اللازمة
        
    • لحشد الموارد من أجل
        
    • لتعبئة الموارد لصالح
        
    • لحشد الموارد اللازمة
        
    • على تعبئة الموارد لأغراض
        
    • في تعبئة الموارد من أجل
        
    • إلى تعبئة الموارد من أجل
        
    Se señaló con satisfacción la capacidad del UNICEF de movilizar recursos para los niños aun cuando tales recursos no se encauzaran hacia la organización. UN ٣٧٢ - ولوحظت بارتياح قدرة اليونيسيف على تعبئة الموارد من أجل اﻷطفال حتى وإن لم تأت هذه الموارد من خلال المنظمة.
    Aumento de la capacidad nacional de movilizar recursos para programas de creación de capacidad; UN (ج) تعزيز القدرة الوطنية على تعبئة الموارد من أجل برامج بناء القدرات؛
    E. Otros medios de movilizar recursos para el UNICEF y los niños UN الوسائل اﻷخرى لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف ومن أجل الطفل
    Se han adoptado importantes decisiones y se han asumido compromisos concretos con el fin de movilizar recursos para el desarrollo de África. UN اتخذت قرارات هامة، وقطعت التزامات محددة لتعبئة الموارد من أجل تنمية أفريقيا.
    El Centro se ocupó también de movilizar recursos para la realización de los derechos del niño en los países de bajo ingreso, de efectuar análisis más detenidos de las políticas de la Convención sobre los Derechos del Niño, de documentar las experiencias del UNICEF sobre el terreno y de elaborar un primer marco para las estrategias de ejecución. UN وعكف المركز أيضا على حشد الموارد من أجل إعمال حقوق الطفل في البلدان ذات الدخل المنخفض، وإجراء تحليل أوثق لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالسياسات، وتوثيق خبرات اليونيسيف الميدانية، وتصميم إطار مبدئي للاستراتيجيات التنفيذية.
    El aumento de las demandas acompañado por el incremento de las expectativas presionan a la capacidad gubernamental de movilizar recursos para atender estas demandas. UN فزيادة الطلبات المقترنة بزيادة التطلعات ترمي بثقلها على قدرة الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة لتلبيتها.
    :: Asistencia a las autoridades y los asociados nacionales a fin de movilizar recursos para la reforma del sector de la seguridad UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية والشركاء الوطنيين لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن
    :: Graven el comercio de armas con un impuesto para la paz y el desarrollo a fin de movilizar recursos para erradicar la pobreza; UN :: فرض ضريبة للسلام والتنمية على تجارة الأسلحة لحشد الموارد من أجل القضاء على الفقر
    La crisis económica y financiera mundial puso de manifiesto los riesgos inherentes al sistema financiero internacional, así como la vulnerabilidad de los países a las perturbaciones financieras externas, puesto que limitó su capacidad de movilizar recursos para el desarrollo. UN وقد كشفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية عن المخاطر القائمة داخل النظام المالي الدولي، وكذلك عن ضعف البلدان إزاء الصدمات المالية الخارجية، التي تضر بقدرتها على تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    La cifra total de los gastos nacionales refleja el compromiso de los países en desarrollo, independientemente de la cantidad movilizada, y oculta variaciones significativas entre los países en su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. UN 126 - ويعكس الرقم الإجمالي للنفقات المحلية التزام البلدان النامية، بغض النظر عن المبلغ الذي تمت تعبئته، ويخفي اختلافات كبيرة بين البلدان من حيث قدرتها على تعبئة الموارد من أجل الأنشطة السكانية.
    Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluso en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ تعترف بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    También es necesario estudiar nuevas formas de movilizar recursos para el desarrollo. UN وذكرت أنه يلزم أيضا دراسة أشكال جديدة لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Este nuevo organismo especializado puede hacer una contribución importante, particularmente en un momento en que, como ahora, buscamos medios innovadores de movilizar recursos para los países pobres. UN ويمكن لهذه الوكالة المتخصصة الجديدة أن تسهم إسهاما كبيراً، خاصة في الوقت الذي نسعى إلى إيجاد طرق إبداعية لتعبئة الموارد من أجل تنمية البلدان الفقيرة.
    En el informe se hace hincapié en la urgencia de movilizar recursos para desarrollar los recursos humanos. UN 20 - ويؤكد التقرير على الطابع الاستعجالي لتعبئة الموارد من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Ante esta situación, Filipinas ha propuesto la adopción voluntaria de permutas de deuda por activos para proyectos referentes a los objetivos de desarrollo del Milenio como medio creativo e innovador de movilizar recursos para contribuir a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكر أن الفلبين اقترحت، لذلك، الاعتماد الطوعي بمقايضة التزامات الدين بمشاريع للأهداف الإنمائية للألفية بأسلوب إبداعي ومبتكر لتعبئة الموارد من أجل المساعدة على تخفيف الفقر وتحقيق هذه الأهداف.
    c) Mayor capacidad de ONU-Mujeres de movilizar recursos para respaldar los esfuerzos de los Estados Miembros dirigidos a alcanzar las metas prioritarias convenidas a nivel nacional e internacional relativas a la igualdad entre los géneros UN (ج) زيادة قدرة الهيئة على حشد الموارد من أجل دعم جهود الدول (ج) ’1‘ زيادة القيمة الإجمالية للموارد المتاحة التي ينفق منها
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Además, se encarga de la recaudación de fondos a fin de movilizar recursos para la labor sobre el MDL y administra las contribuciones de las Partes y los ingresos provenientes de las tasas de acreditación y de registro. UN وتقوم الأمانة بجهود لجمع الأموال لتعبئة الموارد اللازمة للعمل المتعلق بآلية التنمية النظيفة وتشرف على المساهمات الواردة من الأطراف وإيرادات رسوم الاعتماد والتسجيل.
    Una razón fundamental de los esfuerzos del Instituto es la necesidad de movilizar recursos para desarrollar un centro de excelencia para la prevención del delito y la justicia penal y supervisar el proceso de convertir esta idea en realidad. UN وتقع في صلب جهود المعهد الحاجة لحشد الموارد من أجل إنشاء مركز امتياز لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والإشراف على تطوير هذه الفكرة حتى تتحوّل إلى واقع ملموس.
    La delegación de Austria encomió a la Directora Ejecutiva por las actividades innovadoras realizadas a fin de movilizar recursos para el FNUAP. UN 95 - وأثنى وفد النمسا على المديرة التنفيذية لما بذلته من جهود خلاقة لتعبئة الموارد لصالح صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Será necesario seguir examinando las maneras de movilizar recursos para ejecutar esos programas. UN وهناك حاجة الى القيام بالمزيد من البحث عن طرائق لحشد الموارد اللازمة لتنفيذ تلك البرامج.
    Las cifras reflejan un compromiso genuino de los países en desarrollo, pero también ocultan las pronunciadas diferencias que existen entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. UN ورغم أن الأرقام تبيِّن التزاماً حقيقياً من جانب البلدان النامية، فإنها تخفي التباين الكبير القائم بين البلدان من حيث قدرتها على تعبئة الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    Tomar como base esa experiencia restablecerá el papel de la financiación de la deuda a la hora de movilizar recursos para la inversión pública y privada, y así fomentar el crecimiento y el desarrollo. UN وستؤدي الاستفادة من تلك الدروس إلى استعادة دور تمويل الديون في تعبئة الموارد من أجل الاستثمار العام والخاص، وبالتالي تعزيز النمو والتنمية.
    i) Subrayen la necesidad de movilizar recursos para el desarrollo social en los planos local, nacional, regional e internacional. UN )ط( إبراز الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more