"de muchas maneras" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطرق عديدة
        
    • بطرق كثيرة
        
    • بطرق شتى
        
    • بعدة طرق
        
    • بأشكال عديدة
        
    • بطرق عدة
        
    • من نواح عديدة
        
    • من نواح كثيرة
        
    • بطرق متعددة
        
    • بسبل عديدة
        
    • في نواح كثيرة
        
    • من عدة أوجه
        
    • بوسائل عديدة
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • من عدة طرق
        
    La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. UN إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي.
    Los diversos programas del OIEA atienden de muchas maneras los intereses de la comunidad internacional. UN إن برامج الوكالة المتنوعة تخدم مصالح المجتمع الدولي بطرق عديدة.
    de muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. UN إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة.
    Sin embargo, un examen más minucioso indica que este principio es transgredido de muchas maneras. UN غير أنه بإمعان النظر، يتضح أن هذا المبدأ ينتهك بطرق شتى.
    Y eso era aún peor que lo que ya había sucedido de muchas maneras ya que no podía no funcionar. TED وهذا كان اسوأ حتى من كل شيء حدث بعدة طرق حتى الان لانه لم يكن ممكنا تحقيقها
    44. Los problemas descritos pueden afectar al comercio electrónico nacional e internacional de muchas maneras. UN 44- وقد تؤثّر المسائل المبينة أعلاه على التجارة الإلكترونية المحلية والدولية بأشكال عديدة.
    El patrimonio inmobiliario de una nación está determinado e influido por numerosos factores sociales, económicos y materiales y afecta, por su parte, al medio ambiente, y lo afecta de muchas maneras. UN ويتحدد رأسمال بلد ما من المباني بعوامل اجتماعية واقتصادية وطبيعية عديدة، ويتأثر بها، وهو يؤثر على البيئة بطرق عدة.
    En los países en desarrollo, la mayoría de los programas y proyectos en materia de energía siguen siendo dirigidos y subvencionados de muchas maneras desde el poder central. UN وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة.
    El concepto de mundialización se puede interpretar de muchas maneras. UN إن مفهوم العولمة يمكن أن يفسر بطرق عديدة.
    En cuanto a la violencia contra la mujer, dice que constituye un fenómeno universal que se ejerce de muchas maneras. UN وأضافت قائلة إن العنف الموجه ضد المرأة ظاهرة عالمية تحدث بطرق عديدة.
    Las formas de autonomía admiten una flexibilidad muy grande; sus numerosos elementos pueden combinarse de muchas maneras diferentes. UN إن أشكال الحكم الذاتي تسمح بمرونة كبيرة جدا؛ وعناصرها العديدة يمكن أن تترابط بطرق كثيرة مختلفة.
    Este rápido crecimiento demográfico obstaculiza los esfuerzos de desarrollo económico y social de muchas maneras. UN ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن.
    Los Artículos 18, 108 y 109 no pueden interpretarse de muchas maneras. UN إذ لا يمكن تفسير المواد ١٨ و ١٠٨ و ١٠٩ بطرق كثيرة.
    El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. UN لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    La participación de la juventud en actividades de la sociedad civil es beneficiosa de muchas maneras. UN إن مشاركة الشباب في أنشطة المجتمع المدني تؤدي إلى فوائد بطرق شتى.
    De hecho, los robots se han vuelto omnipresentes en nuestras vidas de muchas maneras. TED في الواقع اصبحت الروبوتس موجودة في كل مكان في حياتنا بعدة طرق
    50. Los problemas descritos pueden afectar de muchas maneras al comercio electrónico nacional e internacional. UN 50- وقد تؤثّر المسائل المبينة أعلاه على التجارة الإلكترونية المحلية والدولية بأشكال عديدة.
    El Consejo de Seguridad ha contribuido al arreglo pacífico de controversias entre Estados de muchas maneras. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    13. Gestión del medio ambiente y de los recursos naturales. de muchas maneras, 1992 fue un año importante. UN ٣١ - إدارة البيئة والموارد الطبيعية - كان عام ١٩٩٢ نقطة تحول حاسمة من نواح عديدة.
    Un escritor es de muchas maneras un vidente y en muchos sentidos un sabio. UN فالكاتب هو من نواح كثيرة متنبئ وهو من جوانب كثيرة حكيم.
    La situación de Bosnia y Herzegovina y la de Croacia están efectivamente vinculadas de muchas maneras. UN إن حالتي البوسنة والهرسك وكرواتيا تترابطان فعلا بطرق متعددة.
    Los regímenes de desarme internacional y limitación de armamentos han sido retados de muchas maneras. UN لقد واجهت النظم الدولية لنزع السلاح والحد من الأسلحة تحديات بسبل عديدة.
    La mayor parte de esos temas están relacionados de muchas maneras con la cuestión que estamos debatiendo en el día de hoy. UN وترتبط معظم هذه القضايا في نواح كثيرة بالقضية التي نناقشها اليوم.
    La decisión del Japón de sumarse al consenso fue difícil de muchas maneras. UN وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه.
    Creemos que con esto se habrá compensado de muchas maneras la asistencia de los donantes. UN ومن ذلك، نرى أن مساعدة المانحين ردت إليهم بوسائل عديدة.
    Un sistema de GCI atiende estas necesidades fundamentales de muchas maneras: UN ويعالج نظام إدارة المحتوى في المؤسسة هذه الاحتياجات الأساسية بطرائق مختلفة هي كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more