"de muchas partes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أنحاء كثيرة من
        
    • في أجزاء كثيرة من
        
    • من الكثير من المناطق في
        
    • من أنحاء كثيرة من
        
    • في أنحاء عديدة من
        
    Es evidente que los países pequeños de muchas partes del mundo se ven obligados a mantener mayores porcentajes de sus presupuestos para esos gastos. UN ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري.
    1. Expresa su profunda preocupación por la trágica situación en que se encuentran los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    1. Expresa su profunda preocupación por la trágica situación en que se encuentran los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    La necesidad de alimentar una población cada vez mayor está ejerciendo una presión creciente en las provisiones de agua de muchas partes del mundo. UN 54 - وتشكل الحاجة إلى إطعام أعداد متنامية من السكان ضغطا متزايدا على إمدادات المياه في أجزاء كثيرة من العالم.
    h) La falta de información objetiva de muchas partes del mundo sigue planteando importantes dificultades para determinar la magnitud del consumo ilícito de drogas, vigilar las tendencias y resolver adecuadamente el problema mundial de las drogas con estrategias e intervenciones basadas en pruebas. UN (ح) لا يزال الافتقار إلى المعلومات الموضوعية من الكثير من المناطق في العالم يشكِّل تحدِّياً رئيسياً للتحقق من مدى تعاطي المخدِّرات غير المشروعة ورصد الاتجاهات ومعالجة مشكلة المخدِّرات العالمية على النحو المناسب باتّباع استراتيجيات وتدابير تدخّلٍ تستند إلى الأدلة العلمية.
    El centro aporta una perspectiva multidisciplinaria y multinacional de los problemas económicos a los estudiosos de muchas partes del mundo. UN وتؤدي جهوده الى أن يتناول باحثون من أنحاء كثيرة من العالم المشاكل الاقتصادية من منظورات متعددة التخصصات ومن منظورات بلدان متعددة.
    La barbarie que representa el uso de armas químicas, que mataron a cientos de niños el 21 de agosto de 2013, no es más que un ejemplo de los terribles sufrimientos que afectan a los niños de muchas partes del mundo. UN ويشكل استخدامها الهمجي للأسلحة الكيميائية، الذي أدى إلى مقتل مئات الأطفال في 21 آب/أغسطس 2013، مجرد مثال واحد من أمثلة التعذيب المنعدم الضمير الذي يتحمله الأطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    Las familias pobres de muchas partes del mundo se ven obligadas a dejar a sus hijos solos o al cuidado de hermanos mayores o a llevarlos consigo al trabajo. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Profundamente preocupada por el desolador empeoramiento de la situación de los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados y convencida de que es preciso adoptar de inmediato medidas concertadas al respecto, UN وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وهي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    Profundamente preocupada por el desolador empeoramiento de la situación de los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados, y convencida de que es preciso adoptar de inmediato medidas concertadas al respecto, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    Actualmente las mujeres de muchas partes del mundo padecen sufrimientos inenarrables debido precisamente a la guerra y por lo tanto son las más ansiosas de que la comunidad internacional mantenga la paz mundial y la seguridad mundiales gracias a múltiples esfuerzos. UN واليوم، تتعرض النساء في أنحاء كثيرة من العالم لمعاناة مريرة تفوق الوصف تحديدا من جراء الحرب, ولذلك فهن أكثر تلهفا على أن يحافظ المجتمع الدولي على السلم والأمن في العالم من خلال جهوده المتعددة الأطراف.
    Uno de los problemas de seguridad humana que actualmente preocupan más a la población de muchas partes del mundo son las amenazas relacionadas entre sí de la delincuencia, el terrorismo y la corrupción. UN وأحد مجالات الأمن البشري التي تثير حالياً أكبر درجة من القلق لدى الأناس العاديين في أنحاء كثيرة من العالم، مسألة التهديدات المتشابكة بين الجريمة والإرهاب والفساد.
    Además, la falta de algunos servicios públicos como los de saneamiento y tratamiento de aguas cloacales, las cantidades cada vez mayores de gases de escape de los automóviles y la descarga de efluentes industriales no tratados en las aguas de la zona generan contaminación ambiental y problemas de salud conexos para los residentes de los centros urbanos de muchas partes del mundo en desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن نقص بعض المرافق العامة، مثل المرافق الصحية ومعالجة المجاري، وتزايد كميات عادم السيارات وتصريف الفضلات الصناعية السائلة غير المعالجة في شبكات المياه المجاورة، تؤدي إلى تلوث البيئة وما يتصل بذلك من مشاكل صحية بالنسبة لسكان الحضر في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    Los acuíferos subterráneos abastecen de agua a una tercera parte de la población mundial y son la principal o la única fuente de agua de la población rural de muchas partes del mundo, así como, en medida creciente, la principal fuente de agua de riego. UN ٤٧ - وتوفر المياه الجوفية احتياجات ثلث سكان العالم، وهي مصدر الماء الرئيسي أو الوحيد لسكان اﻷرياف في أنحاء كثيرة من العالم كما تشكل بصورة متزايدة مصدر المياه الرئيسي للري.
    Habida cuenta de los numerosos problemas que siguen enfrentando los niños de muchas partes del mundo, ha llegado el momento de que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para lograr que las convenciones destinadas a proteger los derechos de los niños y garantizar su futuro se apliquen de conformidad con su letra y su espíritu. UN وفي ضوء حجم المشاكل التي لا تزال تواجه الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم، يلاحظ أنه قد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي بإعادة حشد جهوده الرامية إلى كفالة تنفيذ نص وروح الاتفاقيات التي تستهدف حماية حقوق الأطفال وتأمين مستقبلهم.
    Según especialistas de muchas partes del mundo, las ventajas de la norma establecida en la recomendación 205 se observan principalmente en el contexto de la financiación de créditos por cobrar. UN 21- ووفقا للممارسين في أنحاء كثيرة من العالم، فإن مزايا القاعدة المنصوص عليها في التوصية 205 تتجلى على الأكثر في سياق تمويل المستحقات.
    Por ejemplo, la difusión del uso indebido de Éxtasis indica que los jóvenes y los ricos de muchas partes del mundo tienen cada vez más acceso a las mismas opciones culturales. UN ومن ذلك مثلا أن انتشار تعاطي الإكستاسي يدل على أن الشباب والفئات الميسورة في أجزاء كثيرة من العالم يمكنهم بدرجة متزايدة تحقيق نفس الخيارات الثقافية.
    Comunidades de muchas partes del mundo siguen esperando la rehabilitación y la limpieza ambiental de campamentos mineros abandonados, que habían prometido las empresas durante el auge de sus operaciones y beneficios. UN ولا تزال المجتمعات المحلية في أجزاء كثيرة من العالم في انتظار إعادة تأهيل مخيمات التعدين المهجورة وتنظيفها بيئيا وفقا للوعد الذي قطعته الشركات خلال ذروة عملياتها وطفرتها الربحية.
    Su Gobierno apoya las firmes aspiraciones de los pueblos de muchas partes del mundo en sus esfuerzos por crear zonas libres de armas nucleares en sus respectivas regiones, incluidos Asia sudoriental, América Latina y el Caribe, África y el Pacífico Sur. UN وقال إن حكومته تؤيد الأماني العظيمة التي تصبو الشعوب إلى تحقيقها في أجزاء كثيرة من العالم في جهودها التي تبذلها لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أقاليمها، بما في ذلك جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ.
    h) El escaso número de respuestas al cuestionario para los informes anuales y la falta de información objetiva de muchas partes del mundo siguen planteando problemas para evaluar la magnitud del consumo de drogas ilícitas, vigilar las tendencias y abordar debidamente el problema mundial de las drogas con estrategias y medidas de eficacia comprobada. UN (ح) ما زال انخفاض نسبة الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية وغياب المعلومات الموضوعية من الكثير من المناطق في العالم يشكلان تحديا رئيسيا للتحقق من مدى تعاطي المخدِّرات غير المشروعة ورصد الاتجاهات ومعالجة مشكلة المخدِّرات العالمية على النحو المناسب باستخدام الاستراتيجيات وتدابير التصدي القائمة على الأدلة.
    El centro aporta una perspectiva multidisciplinaria y multinacional de los problemas económicos a los estudiosos de muchas partes del mundo. UN وتؤدي جهوده الى أن يتناول باحثون من أنحاء كثيرة من العالم المشاكل الاقتصادية من منظورات متعددة التخصصات ومن منظورات بلدان متعددة.
    91. En su resolución 48/157, la Asamblea General expresó su preocupación por la trágica situación en que se encontraban los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados e instó a todos los Estados Miembros a que siguieran tratando de lograr un mejoramiento global de la situación tomando medidas apropiadas y concretas para aliviarla. UN ١٩- وأعربت الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٧٥١، عن قلقها إزاء حالة الاتجار باﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وحثت جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة التماس تحقيق تحسين شامل لحالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، باتخاذ تدابير مناسبة ومحددة للتخفيف منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more