"de mujeres a" - Translation from Spanish to Arabic

    • النسائية على
        
    • من النساء على
        
    • المرأة إلى
        
    • النساء إلى
        
    • من النساء الحق
        
    • من النساء في
        
    • النسائية إلى
        
    • الإناث إلى
        
    • النسائية غير الحكومية في
        
    • دعم النساء في تقلد
        
    • معدل اﻹناث إلى
        
    Esos instrumentos internacionales alentaron al movimiento de mujeres a exigir la aplicación en sus respectivos países de los progresos logrados en el plano internacional. UN وقد شجعت هذه الصكوك الدولية الحركة النسائية على المطالبة بأن يُحقَّق، على الصعيد المحلي، التقدم الذي تحقق على الصعيد الدولي.
    La Unión ha trabajado para ampliar los movimientos de mujeres a nivel popular abriendo 21 sucursales principales y 175 centros para actividades relacionadas con la mujer en los pueblos, distritos y provincias del Yemen. UN وقد عمل الاتحاد على توسيع حركته النسائية على مستوى القاعدة الشعبية من خلال فتح 21 فرعا رئيسيا و 175 مركزا للأنشطة النسائية في جميع أنحاء القرى والمناطق والمحافظات اليمنية.
    Algunos países mejoraron el acceso de grupos específicos de mujeres a los programas de salud. UN وأفادت البلدان عن تحسين فرص حصول فئات محددة من النساء على البرامج الصحية.
    Han señalado que la violencia de que son objeto las mujeres en los hogares y en las familias sigue siendo una práctica muy extendida que padecen gran número de mujeres, a todos los niveles de la sociedad. UN وبيﱠن أن العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة ما زال ممارسة شائعة جدا يعاني منها عدد كبير من النساء على كافة مستويات المجتمع.
    2.2 Planes plurianuales de mejora del acceso de mujeres a empleos y puestos superiores UN 2-2 الخطط المتعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى وظائف ومناصب المستويات العليا
    Incluía asimismo el ascenso de un mayor número de mujeres a cargos al nivel de la adopción de decisiones en las instituciones de enseñanza. UN ويتضمن أيضا ترقية عدد أكبر من النساء إلى مراكز صنع القرار في المؤسسات التعليمية.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes si hay ciertas categorías de mujeres a las que se niegue la presunción de inocencia a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 14 y las medidas que se hayan adoptado para poner término a esa situación. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات تبين ما إذا كانت تحرم فئات معينة من النساء الحق في أن تعتبرن بريئات بموجب الفقرة 2 من المادة 14، وبشأن التدابير التي اتُخذت لإنهاء هذا الوضع.
    Ello ha ayudado a las organizaciones de mujeres a distinguir los casos de femicidio de los de homicidio de mujeres. UN وساعد ذلك المنظمات النسائية على التمييز بين حالات قتل الإناث وحالات قتل النساء.
    Las organizaciones de mujeres a los niveles local, nacional, regional y mundial siguen disponiendo de muy pocos recursos. UN وتعاني المنظمات النسائية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي من نقص حاد في الموارد.
    Para acelerar este proceso, necesitamos un aumento exponencial y sostenido de la financiación para los movimientos de mujeres a nivel de la sociedad civil. UN وللإسراع في هذا المسار، فإننا بحاجة إلى زيادة هائلة ومستمرة في التمويل للحركة النسائية على مستوى المجتمع المدني.
    Se alentará a las organizaciones no gubernamentales de mujeres a que establezcan servicios de tecnología de la información centrados en cuestiones de género y se les proporcionarán materiales de capacitación con ese propósito. UN وستشجع المنظمات غير الحكومية النسائية على إنشاء مرافق تكنولوجية للمعلومات، تركز على المنظور الجنساني، وستزود تلك المرافق بأدوات تدريبية لهذا الغرض.
    También se ha dado prioridad a alentar a un mayor número de mujeres a entrar en la vida política. UN وتركز العمل أيضا على تشجيع مزيد من النساء على دخول الحياة السياسية.
    Durante los cinco últimos años, China otorgó microcréditos para ayudar a 2 millones de mujeres a salir de la pobreza. UN وقامت الصين على مدى الأعوام الخمسة الماضية بتخصيص ائتمان صغير لمساعدة مليونين من النساء على الخروج من الفقر.
    Es necesario alentar a mayor número de mujeres a ingresar en el Ministerio de Asuntos Exteriores e incluir a mujeres en todos los comités y misiones. UN ومن الضروري تشجيع المزيد من النساء على الالتحاق بوزارة الخارجية وشمول المرأة في جميع اللجان والبعثات.
    Este tribunal actúa con mayor intimidad y discreción, razón por la cual debería alentar a un mayor número de mujeres a someter asuntos de familia a su consideración. UN وتنعقد هذه المحكمة يوما واحدا كل أسبوع، وتسمح بمزيد من الخصوصية والحساسية، الأمر الذي يشجع المزيد من النساء على عرض المسائل الأسرية أمام المحكمة.
    La evaluación dejará en claro hasta qué punto ha contribuido el proyecto a facilitar los ascensos de mujeres a puestos más altos. UN وسوف يوضح التقييم ذو الصلة ماهية المساهمة التي قدمها هذا المشروع في مجال تحسين مسألة ترقية المرأة إلى مناصب أرفع شأنا.
    El plan de acción estratégico, presentado en este informe, incluye estrategias para facilitar el ascenso de mujeres a la categoría D-1 y categorías superiores. UN وتشمل خطة العمل الاستراتيجية المقدمة في هذا التقرير استراتيجيات للتعجيل بترقية المرأة إلى الرتب مد - ١ وما فوقها.
    Las disposiciones del artículo 260 del Código Penal, que mencionan la trata de mujeres, se pueden invocar para combatir la venta de mujeres a otros países. UN ويمكن استخدام أحكام المادة ٢٦٠ من القانون الجنائي، التي يذكر فيها الاتجار بالمرأة، لمكافحة بيع النساء إلى بلدان أخرى.
    La incidencia de la guerra, sobre todo en las zonas rurales, tuvo efectos inmediatos en la migración de mujeres a los centros urbanos en busca de condiciones más seguras. UN كان من النتائج المباشرة للحرب، لا سيما في المناطق الريفية، هجرة النساء إلى المراكز الحضرية حيث إمكانيات السلامة أفضل.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes si hay ciertas categorías de mujeres a las que se niegue la presunción de inocencia a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 14 y las medidas que se hayan adoptado para poner término a esa situación. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات تبين ما إذا كانت تحرم فئات معينة من النساء الحق في أن تعتبرن بريئات بموجب الفقرة 2 من المادة 14، وبشأن التدابير التي اتُخذت لإنهاء هذا الوضع.
    A menudo estas instituciones y estructuras promueven el acceso de un grupo privilegiado de mujeres a expensas de aquellas que son menos privilegiadas. UN وغالباً ما تعزز هذه المؤسسات والهياكل فرص مجموعة محظوظة من النساء في الوصول على حساب النساء الأقل حظاً.
    :: Ayudando a establecer estructuras de asesoramiento en cuestiones de género y enviando a representantes de grupos de mujeres a las negociaciones comerciales UN :: المساعدة في إنشاء هياكل استشارية جنسانية وإحضار ممثلين من المجموعات النسائية إلى المفاوضات التجارية
    Con este fin, proyecta aumentar el porcentaje del personal profesional militar femenino a 20% mediante contratos a plazo fijo, con la esperanza de inducir así al mayor número posible de mujeres a permanecer en el servicio permanente. UN ولتحقيق هذا الهدف تعتزم زيادة نسبة الأفراد العسكريين الفنيين من الإناث إلى 20 في المائة بعرض عقود محددة المدة على أمل أن يظل أكبر عدد ممكن كموظفين دائمين.
    El Mecanismo se ha centrado en particular en mejorar la capacidad de las ONG de mujeres a este respecto. Artículo 8 Representación y participación internacionales UN ركزت الآلية الوطنية للمرأة بصفة خاصة على المساعدة على تحسين قدرة المنظمات النسائية غير الحكومية في هذا الصدد.
    56. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recomendó a Dinamarca que adoptara medidas proactivas eficaces para alentar las candidaturas de mujeres a altos cargos y procurara que la estrategia relativa a la mujer en los puestos de gran responsabilidad en el mercado laboral y el sector empresarial incluyera mecanismos eficaces de supervisión y rendición de cuentas. UN 56- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تعتمد الدانمرك تدابير نشطة وفعالة لتشجيع المزيد من النساء على الترشح للمناصب الرفيعة، كما أوصت بأن تتضمن استراتيجية دعم النساء في تقلد وظائف الإدارة في سوق العمل ودوائر الأعمال آليات فعالة للرصد والمساءلة(83).
    Si bien la proporción de mujeres a varones indica un porcentaje bajo de mujeres, es evidente que hay números cada vez más importantes de ellas que se suman al Departamento y que reciben sus ascensos por méritos sin discriminación. UN ٦٨ - على الرغم من أن معدل اﻹناث إلى الذكور يدل على انخفاض النسبة المئوية لﻹناث، من الواضح أن أعداداً متزايدة تنضم إلى العمل في هذه اﻹدارة وتنال الترقيات بجدارة ودون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more