La proporción de mujeres que ingresan en el sector científico sigue siendo demasiado baja. | UN | ولا تزال نسبة النساء اللاتي يدخلن المجال العلمي منخفضة أكثر مما يجب. |
El número de mujeres que habían resultado elegidas al Parlamento había sido mayor que nunca. | UN | فقد كان عدد النساء اللاتي انتخبن للبرلمان أكبر منه في أي وقت مضى. |
La distribución más equilibrada en la esfera del esparcimiento se debe al gran número de mujeres que practican ejercicios gimnásticos. | UN | والتوزيع المتساوي بدرجة أكبر على مستوى الخريجات المتفرغات يرجع إلى وجود عدد أكبر من النساء في الجمباز. |
Sin embargo, un dato sorprendente es que más del doble de mujeres que hombres asisten a los cursos del programa La enseñanza para el empleo. | UN | بيد أنه من اللافت للنظر أن عدد النساء اللائي يحضرن دورات برنامج التدريب من أجل العمل يزيد عن ضعف عدد الرجال. |
Fortalecer las organizaciones de mujeres que actúan como defensoras de la paz dentro de mecanismos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | وتعزيز المنظمات النسائية التي تقوم بدور المدافع عن السلام داخل أجهزة صنع القرار على جميع المستويات. |
En los últimos años, el número de mujeres que amamantan a sus hijos ha aumentado de forma importante. | UN | وقد زاد في بضع السنوات الأخيرة بشكل محسوس عدد النساء اللواتي يرضعن أولادهن بلبن الأم. |
El número de mujeres que se benefician de microcréditos se ha multiplicado por tres en los últimos cuatro años. | UN | وقد تزايد عدد النساء اللاتي استفدن من الائتمانات البالغة الصغر بثلاث مرات خلال السنوات الأربع الماضية. |
Además sería útil disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de ese tipo de asistencia. | UN | ومن المفيد كذلك الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن فعليا من تلك الأشكال من المساعدة. |
No obstante, estas equivocaciones no incidieron en modo alguno en la cantidad insignificante de mujeres que realizaban trabajos prohibidos. Acoso sexual en el lugar de trabajo | UN | غير أن مثل هذه العيوب لا تؤثر بأي شكل من الأشكال على العدد القليل بالفعل من النساء اللاتي يشغلن وظائف محظورة عليهن. |
En Noruega es muy elevado el número de mujeres que realizan un trabajo remunerado. | UN | ولدينا في النرويج نسبة مشاركة عالية جدا من النساء في العمل بأجر. |
No obstante, nuestro reto es ocuparnos del porcentaje significativo de mujeres que no dan a luz en centros sanitarios. | UN | لكن التحدي الذي نواجهه يكمن في مواجهة النسبة الكبيرة من النساء اللواتي ينجبن خارج المؤسسات الصحية. |
Tampoco es esta una forma válida de estimar el número de mujeres que no sobrevivirán hasta los 40 años. | UN | وهذه أيضا ليست طريقة صحيحة لتقدير عدد النساء اللائي لا يتوقع أن يعشن حتى سنة الأربعين. |
No hay datos acerca del número de mujeres que hayan dejado de contratar el servicio. | UN | ولا توجد بيانات عن عدد النساء اللائي تعين عليهن التخلي عن شراء الخدمة. |
Esto explica el reducido número de mujeres que se seleccionan como candidatas. | UN | وقد أدى هذا إلى ضآلة عدد النساء اللائي يُخترن كمرشحات. |
Sin embargo, en los últimos años se han establecido más redes de mujeres, tanto de administradoras como de mujeres que ocupan cargos de la categoría inmediatamente inferior. | UN | غير أن السنوات الأخيرة شهدت تكوين مزيد من الشبكات النسائية التي تضم المديرات ومن هن على أعتاب تولي مناصب إدارية. |
Por consiguiente, el Gobierno debería prever la necesidad de asignar fondos a las organizaciones no gubernamentales de mujeres, que desempeñan una importante función en una democracia. | UN | وعليه، فإنه يتعين على الحكومة أن تخصص أموالا للمنظمات الحكومية النسائية التي تعلب دورا هاما في الدول الديمقراطية. |
La proporción de mujeres que trabajan en la industria de la pesca y la acuicultura es generalmente baja. | UN | ونسبة النساء اللواتي تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية هي نسبة منخفضة بشكل عام. |
Sin embargo, las exigencias de la economía en crecimiento están conduciendo a un aumento gradual del número de mujeres que estudian temas técnicos. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الطلب في الاقتصاد النامي يؤدي إلى ازدياد تدريجي في عدد النساء اللواتي تدرسن مواضيع تقنية. |
Al mismo tiempo, el porcentaje medio de mujeres que consiguieron empleo a través de la Oficina del Mercado Laboral fue del 52,3%. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ متوسط النسبة المئوية للنساء اللاتي يبدأن العمل عن طريق مكتب سوق العمل 52.3 في المائة. |
El porcentaje de mujeres que utilizan anticonceptivos aumenta de acuerdo con el nivel de instrucción. | UN | وترتفع النسبة المئوية للنساء اللائي يستخدمن وسائل منع الحمل مع ارتفاع مستواهن التعليمي. |
Hasta 19 NÚMEROS ABSOLUTOS NACIMIENTOS DE HIJOS de mujeres que NO ESTUVIERON CASADAS, POR CADA MIL NACIDOS VIVOS | UN | عدد المواليد للنساء اللواتي لم يسبق لهن الزواج لكل ١٠٠ مولود حي |
En ambos casos, se alentará la participación de mujeres que reúnan las condiciones requeridas. | UN | وفي كلتا الحالتين يشجع اشتراك المرأة التي تتوافر فيها الشروط المطلوبة. |
Viendo que tu madre fue una de las mujeres originalmente asesinadas por Judas, te pone en lo alto de la lista de mujeres que... | Open Subtitles | حسنا, نحن نتوقع ان امك كانت احد النساء التي قتلت من قبل يهوذا ذلك يجعلك على قمة قائمة النساء التي |
• Aumento del número de mujeres que trabajan por cuenta propia y crecimiento de organizaciones como la Red de mujeres Women into Self–Employment (WISE). | UN | زيادة عدد النساء العاملات لحسابهن الخاص ونمو منظمات من قبيل الشبكة النسائية للعاملات لحسابهن الخاص. |
¿Debo suponer que las otras cinco son de mujeres que no vinieron? | Open Subtitles | لذا أعتقد الخمس الأخريات من نساء لم يأتين إلينا ؟ |
En muchos ámbitos, el número de mujeres que estudian en la universidad superó ampliamente el de los hombres. | UN | وفي كثير من الميادين فاق عدد النساء بين طلاب الكليات نظيره بين الرجال عدة مرات. |
El Grupo LIDIA es una organización paralela de mujeres que agrupa a 11 organizaciones secundarias. | UN | يشكل فريق الاتصال والمناقشة والعمل منظمة نسائية موازية، تضم إحدى عشرة منظمة فرعية. |
El número de mujeres que representan al país como Consejeras de Embajada y Cónsules Generales es de 17. | UN | والنساء اللاتي يمثلن البلد في وظيفة المستشار والقنصل العام يبلغ عددهن ١٧. |