En relación con los 12 casos concluidos en 1996 se recaudaron aproximadamente 3.857.000 dólares por concepto de multas y se incautaron embarcaciones. | UN | وجرى تحصيل غرامات تبلغ ٠٠٠ ٨٥٧ ٣ دولار تقريبا وصودرت السفن في الحالات اﻟ١٢ التي حُسمت بالنسبة لعام ١٩٩٦. |
- imposición de multas en casos de violaciones graves o reiteradas de la legislación pertinente. | UN | فرض غرامات في حالات الانتهاك الخطير للتشريع ذات الصلة أو تكرر هذا الانتهاك. |
La imposición de multas y la confiscación de las ganancias obtenidas mediante el crimen parecen constituir una solución más aceptable que la condena al pago de daños y perjuicios a título de indemnización. | UN | ويبدو أن الحل المتمثل بفرض الغرامات وحجز نتاج الجريمة أكثر قبولا من القضاء بالعطل والضرر على سبيل التعويض. |
También se hizo referencia a una propuesta para el establecimiento de un fondo que se financiaría mediante contribuciones voluntarias, la recaudación de multas y la confiscación de bienes. | UN | وأشير أيضا الى مقترح يدعو الى إنشاء صندوق يمول من التبرعات ومن الغرامات المحصلة واﻷصول المصادرة. |
El Centro de Comercio Internacional ha indicado que no tiene un " sistema de multas " , como se afirma en el párrafo 28 del informe. | UN | 20 - وأشار مركز التجارة الدولية إلى أنه لا يُطبّق " نظاما للغرامات " كما هو مذكور في الفقرة 28 من التقرير. |
La entrevista que se le hizo tenía como objetivo presentar las nuevas penas de prisión y de imposición de multas a los condenados por el delito de hurto. | UN | وفي هذا الصدد، كانت مقابلته تستهدف أساسا تقديم العقوبات الجديدة بالسجن وفرض غرامات جديدة على من يُدانون بالسرقة. |
144. Las tendencias recientes en lo que concierne a las medidas coercitivas aplicables para hacer cumplir las disposiciones en materia de convenios o acuerdos han consistido en buscar la disuasión por medio de la imposición de multas muy considerables a las empresas. | UN | 144 وقد اتسمت مؤخرا مواقف الإنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات. |
El acoso sexual, ya sea verbalmente o por ac-ciones injuriosas, da lugar a la imposición de multas o a pena de prisión hasta por un período de seis meses. | UN | والتحرش الجنسي، سواء كان شفويا أو عمليا، عرضة لتوقيع غرامات أو مدة للسجن حتى ستة أشهر. |
Hay pocos casos de multas relativamente importantes impuestas, a saber, hasta 10.000 NSI por anuncios ilegales. | UN | وهناك حالات بسيطة تفرض فيها غرامات كبيرة نسبياً مثل 000 10 شاقل إسرائيلي جديد على إعلان غير المشروع. |
El Grupo aplicó estas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización en concepto de multas por retraso. | UN | وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ على المطالبات التي تدعى دفع غرامات تأخير. |
No obstante, de no hacerlo, no se prevén sanciones en la forma de multas. | UN | ولا ينص القرار على أي غرامات في حالة الرفض. |
El Brasil se esfuerza también por reemplazar las sentencias de encarcelamiento por otras medidas tales como el pago de multas o la prestación de servicios a la comunidad. | UN | كما أن البرازيل تحاول أن تستعيض عن عقوبة السجن بتدابير أخرى مثل الغرامات وخدمة المجتمع. |
El importe se multiplicará por cuatro en vista de la reciente modificación del baremo de multas. | UN | وتمت زيادة هذا المبلغ إلى أربعة أمثال عملا بتعديل أجري مؤخرا على حجم الغرامات. |
i) Indemnización por daños, incluida una indemnización proveniente de multas, penas pecuniarias o bienes incautados a los autores de la mencionada trata; y | UN | `١` التعويض عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو العقوبات أو اﻷصول المصادرة من مرتكبي هذا الاتجار ؛ |
Las autoridades alemanas prohibieron por decreto los combates entre aldeas, trataron de evitar el tatuaje y restringieron las facultades de los jefes al cobro de multas y tributos. | UN | وحرمت المراسيم الألمانية الاقتتال بين القرى، وثنت عن الوشم، وحدَّت من سلطة الرؤساء في جباية الغرامات والإتاوى. |
Se permitirá a las municipalidades generar ingresos mediante mecanismos como la expedición de licencias, la recaudación de derechos y el cobro de multas. | UN | وسيسمح للبلديات بتوليد إيرادات من خلال آليات من قبيل إصدار الرخص وتقرير الرسوم وتحصيل الغرامات. |
También deseaba saber cuál era el porcentaje de multas que se aplicaban a los automóviles diplomáticos y en qué medida la circulación de automóviles diplomáticos era un obstáculo para el flujo del tránsito en la Ciudad. | UN | وسأل أيضا عن النسبة المئوية للغرامات التي تعطى للسيارات الدبلوماسية وإلى أي مدى يمثل تشغيل السيارات الدبلوماسية عقبة أمام تدفق المرور في المدينة. |
Ejecución de multas y órdenes de decomiso o reparación | UN | تنفيذ تدابير التغريم والمصادرة وأوامر التعويض |
Aquellos patronos que incumplan la obligación de elaborar el informe solicitado por la Dirección de Trabajo de la prefectura o que elaboren un informe falso son castigados mediante la imposición de multas civiles. | UN | ويُعاقب أرباب الأعمال الذين لا يقدمون تقريرا طلبه مكتب العمل بالمحافظة أو يقدمون تقريرا زائفا بغرامات مدنية. |
La otra empresa quedó exenta de multas por haberse acogido al programa de indulgencia. | UN | وأُعفيت الشركة الأخرى من أي غرامة بفضل طلب التساهل الذي تقدمت به. |
Para los efectos de la determinación de los días de multas se estará a lo dispuesto en el Artículo 30 del Código Penal para el Estado | UN | ويحدد عدد أيام الغرامة وفقاً لأحكام المادة 30 من قانون الولاية الجنائي. |
En su sentencia, el Tribunal resumió el efecto de las normas indicativas de la Comisión en materia de multas de la manera siguiente: | UN | وفي فتواها، أوجزت المحكمة أثر المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بالغرامات فيما يلي: |
Para ser eficaz, ese enfoque también requeriría que los aseguradores contra responsabilidad civil no incluyeran el pago de multas en el alcance de sus coberturas de seguro. | UN | ولكي يكون هذا النهج فعالا، سيتطلب أيضا ألا يدرج مقدمو خدمة تأمين المسؤولية قبل الغير دفع العقوبات المالية في نطاق ما يغطيه تأمينهم. |
Aunque se han señalado más casos a la atención del Comisionado Temporal para los Medios de Comunicación, siguen pendientes de pago 51.500 euros en concepto de multas. | UN | ومع أنه قد وجه اهتمام مفوض الإعلام المؤقت إلى العدد المتزايد من القضايا، فلا يزال هناك مبلغ 500 51 يورو لم يسدد كغرامات. |
En tales circunstancias, el Decreto Ley No. 34/2003 de 25 de febrero de 2003 adjudicó responsabilidad penal y civil a las personas jurídicas: en efecto, las personas jurídicas y las sociedades, aunque estén constituidas irregularmente, se hacen pasibles de multas y de la prohibición de ejercer sus actividades por un período de uno a cinco años. | UN | 98- وقد استحدثت المسؤولية الجنائية والمدنية للأشخاص المشتركين في هذا السياق بموجب المرسوم بقانون 34/2003 الصادر في 25 شباط/فبراير: يخضع الأعضاء المشتركون في الجمعيات حتى وإن كانت منظمة للغرامة والحرمان من ممارسة أنشطتها من عام إلى خمسة أعوام. |
Las sanciones han variado desde la formulación de una amonestación hasta, en tres casos, la imposición de penas de prisión, pasando por la pérdida del derecho a servir en el ejército y la imposición de multas. | UN | وتراوحت العقوبات بين التوبيخ وفقدان حقوق الخدمة وغرامات مالية، والسجن في ثلاث حالات. |
93. Algunas organizaciones han adoptado medidas concretas para aplicar un sistema de multas a los departamentos que incumplan los límites del número de palabras y los plazos establecidos en los reglamentos para la presentación de documentos. | UN | 93- وقد اتخذت بعض المنظمات تدابير محددة للأخذ بنظام يفرض عقوبات مالية واجبة السداد على الإدارات التي لا تمتثل لما هو مفروض من حدود على عدد كلمات الوثائق ولا تحترم الآجال المضروبة لتقديمها كما تنص على ذلك الأنظمة. |
Noté que hay un par de multas en su auto. | Open Subtitles | لاحظت مخالفتين لكم السيارة طويلا على سيارته |
Por esa razón, el artículo 111/1 del Código de Trabajo establece, que cuando el empleador pague salarios inferiores a los estipulados, será objeto de multas equivalentes a 30 meses de salario mínimo. | UN | لذلك، تنص المادة 111/1 من قانون العمل على أن رب العمل الذي يطبق أجوراً أدنى من تلك التي تنص عليها الأحكام القانونية، يُعرّض نفسه لغرامات مالية تصل قيمتها إلى ما يعادل الحد الأدنى لمدة 30 شهراً. |