"de naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التابعة للأمم المتحدة
        
    • تابعة للأمم المتحدة
        
    • جدول الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة العامل
        
    • وتلتزم الأمم المتحدة بتنفيذها على
        
    • مكتب الأمم المتحدة القطري
        
    Diálogo amplio con seis organismos y fondos de Naciones Unidas UN حوار شامل مع ستة من الوكالات والصناديق التابعة للأمم المتحدة
    Cooperación con mecanismos de Derechos Humanos de Naciones Unidas UN التعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة
    Los Ministros admitieron que la protección de la población civil es actualmente parte de las tareas encomendadas en varias misiones de mantenimiento de la paz de Naciones Unidas. UN واعترف الوزراء بأن حماية المدنيين في الوقت الراهن مفوضة لعدد من بعثات إقرار السلام التابعة للأمم المتحدة.
    37. El GTNUIG es un órgano de coordinación entre los organismos de Naciones Unidas. UN 37- وهذا الفريق هو هيئة تنسيق مشتركة بين الوكالات تابعة للأمم المتحدة.
    ESCALA DE CUOTAS DE LAS PARTES PARA LOS AÑOS 2001 Y 2002, BASADA EN LA ESCALA DE CUOTAS de Naciones Unidas, UN جدول اشتراكات الأطراف للسنتين 2001 و2002 بناء على جدول الأمم المتحدة
    Pidieron que se dé seguimiento a las conclusiones y recomendaciones de la Misión de Naciones Unidas para Investigación de los Hechos sobre el conflicto de Gaza. UN وطالبوا بمتابعة نتائج وتوصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة للأمم المتحدة حول النزاع في غزة.
    Miembro de la Comisión de Cuotas de Naciones Unidas 2009 y 2010 UN عضو في لجنة الاشتراكات التابعة للأمم المتحدة في عامي 2009 و 2010
    M. Cooperación con mecanismos y procedimientos especiales de Naciones Unidas: Promesas y compromisos voluntarios 121 - 122 22 UN ميم - التعاون مع الآليات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة: التعهدات والالتزامات الطوعية 121-122 24
    Por otro lado la Central de Riesgos del BCC, como complemento del trabajo de los Bancos, mantiene actualizadas a las Instituciones Financieras sobre los listados de individuos y organizaciones supuestamente terroristas elaborados por órganos de Naciones Unidas, a fin de evitar posibles transacciones que puedan estar dirigidas a brindarles financiamiento. UN ومن جهة أخرى، يهتم مركز المعلومات عن المخاطر، بوصفه مكمّلا لعمل المصارف، بإبقاء المؤسسات المالية على بينة بالمستجدات المتعلقة بالقوائم التي وضعتها الهيئات التابعة للأمم المتحدة عن الأفراد والمنظمات المفترض ممارستها للإرهاب بغية تفادي احتمال إجراء عمليات قد تهدف إلى تمويل تلك الجهات.
    Adicionalmente, existe una invitación abierta a los órganos y procedimientos especiales de DDHH de Naciones Unidas y del SIDH y se conformó un grupo de 39 embajadas que revisa periódicamente la situación de DDHH de manera conjunta con el Gobierno y la sociedad civil. UN وإضافة إلى ذلك، هناك دعوة مفتوحة للأجهزة والإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ولمنظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان كما تشكَّل فريق من 39 سفارة يستعرض بشكل دوري حالة حقوق الإنسان بطريقة مشتركة مع الحكومة والمجتمع المدني.
    El PNUD se reúne periódicamente con las organizaciones del sistema de Naciones Unidas para asegurar un alto grado de armonización del sistema tras la adopción de las nuevas normas. UN ويجتمع البرنامج الإنمائي بانتظام مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة لكفالة تحقيق قدر كبير من الانسجام في النظام عند اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Recientemente, Al-Shabaab anunció una prohibición de las actividades del PNUD, el Departamento de Seguridad de Naciones Unidas y la UNPOS en el sur de la zona central del país. UN ومؤخراً أعلنت حركة الشباب حظراً على أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في جنوب وسط الصومال.
    6. La República de Panamá se encuentra a disposición de los Organismos de Tratados de Naciones Unidas. UN 6- وتبدي جمهورية بنما استعدادها للتعاون مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Todos los centros de información de Naciones Unidas cuentan ya con una contraseña de acceso al SAD y la utilizan diariamente para recuperar documentos, para poner la documentación de que se trate a disposición de los visitantes de sus bibliotecas de consulta y para responder a las consultas que reciben del público. UN وزودت جميع مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بكلمة سر للوصول إلى نظام الوثائق الرسمية وهي تقوم باستخدامها يوميا لاسترجاع الوثائق لاستعمالها الخاص، بالإضافة إلى إتاحة الوثائق لزائري مكتباتها المرجعية والرد على الاستفسارات الموجهة من الجمهور بحسب الاقتضاء.
    Los equipos país de Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho, deberán formular metas específicas de derechos humanos para los pueblos indígenas y orientar y coordinar sus actividades en tal sentido. UN 77 - وينبغي للأفرقة القطري التابعة للأمم المتحدة التي لم تقم حتى الآن بصياغة أهداف محددة في إطار حقوق الإنسان لصالح الشعوب الأصلية أن تفعل ذلك، وأن تقوم بتوجيه وتنسيق أنشطتها على ذلك الأساس.
    Por ello, en el 60 período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de Naciones Unidas, México apoyó la resolución 2004/29 que extiende por dos años más el mandato del grupo de trabajo para la elaboración del Protocolo. UN وبناء عليه أيَّدت المكسيك أثناء الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة القرار 2004/29 الذي يجدِّد لمدة سنتين ولاية الفريق العامل لصياغة البروتوكول.
    Ejemplo de ello es el Programa de Empleos Ecológicos de Zambia, que recibe asistencia técnica de un consorcio de organismos de Naciones Unidas. UN وأحد أمثلة ذلك هو برنامج فرص العمل المراعية للبيئة في زامبيا، الذي يحصل على مساعدة تقنية من اتحاد يضم وكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Otros comités de Naciones Unidas se han pronunciado en el mismo sentido, principalmente el Comité contra la Tortura y el Comité de los Derechos del Niño. UN 25 - وعبرت لجان أخرى تابعة للأمم المتحدة على نفس الرأي، وخاصة منها لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل().
    87. Numerosos organismos de Naciones Unidas han incluido la temática indígena en sus agendas de trabajo y existen serios esfuerzos de transversalización de los asuntos indígenas en sus ámbitos respectivos de actuación. UN 87- وأدرجت هيئات عديدة تابعة للأمم المتحدة قضايا السكان الأصليين في جداول أعمالها وتبذل جهوداً جدية لإدماج هذه القضايا في مجالات عمل كل واحدة منها.
    Escala de contribuciones de las Partes para los años 2007 y 2008, basada en la escala de cuotas de Naciones Unidas UN جدول مساهمات الأطراف للسنتين 2007 و2008 استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة
    Todos los casos referidos fueron oportunamente denunciados ante el Grupo de Trabajo de Naciones Unidas contra las Desapariciones Forzadas. UN وقد أُخطر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بمكافحة الاختفاء القسري في حينه عن الحالات المشار إليها.
    42. Cada uno de estos objetivos recoge una serie de actuaciones a las que el Gobierno español se compromete, en el ámbito nacional, la Unión Europea, otras organizaciones regionales (OTAN y OSCE) y en el ámbito global de Naciones Unidas. UN 42- وتلتزم الحكومة الإسبانية بتنفيذ سلسلة من الأنشطة على الصعيد الوطني لتحقيق كل هدف من هذه الأهداف، فيما يلتزم الاتحاد الأوروبي والمنظمات الإقليمية الأخرى (منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا)، بتنفيذ هذه الأنشطة على المستوى الإقليمي، وتلتزم الأمم المتحدة بتنفيذها على الصعيد العالمي.
    13. El Sistema de Naciones Unidas en Honduras informó que en los últimos años las cifras relativas a la violencia habían crecido de forma sostenida. UN 13- ويفيد مكتب الأمم المتحدة القطري بأن الأعوام القليلة الماضية شهدت ارتفاعاً مطرداً في الأرقام المتعلقة بالعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more