- Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la Declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; | UN | ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛ |
Tras rechazar el ataque, las fuerzas de autodefensa de Nagorno-Karabaj pasaron a la contraofensiva y rechazaron al adversario. | UN | وبعد أن صدت قوات الدفاع عن ناغورني كاراباخ الهجوم شنت هجوما مضادا على العدو وطردته. |
La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. | UN | وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
Tras la desintegración de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejerció pacíficamente su derecho a la libre determinación mediante el voto popular. | UN | وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي. |
También estamos dispuestos a discutir la condición de Nagorno-Karabaj dentro del Estado azerbaiyano. | UN | كما أننا مستعدون لمناقشة مركز ناغورني كاراباخ في نطاق الدولة اﻷذربيجانية. |
Según varios informes, las fuerzas de Nagorno-Karabaj han avanzado en zonas situadas al este y al norte de Nagorno-Karabaj. | UN | ووفقا لما ذكرته عدة تقارير، تقدمت قوات ناغورني كاراباخ في مناطق تقع شرق ناغورني كاراباخ وشمالها. |
Persistieron las dificultades en lograr un acuerdo sobre los principios básicos para el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | ولا يزال الاتفاق على مبادئ أساسية في حل النزاع في ناغورني كاراباخ أمرا بعيد المنال. |
En este sentido, el conflicto de Nagorno-Karabaj sigue ocupando la atención del Gobierno de Armenia. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال النزاع بشأن ناغورني كاراباخ يشغل بال حكومة أرمينيا. |
Territorios ocupados de la Región de Nagorno-Karabaj | UN | اﻷراضي المحتلة من جمهورية ناغورني كاراباخ |
Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. | UN | فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ. |
Los aspectos jurídicos del conflicto de Nagorno-Karabaj | UN | الجانب القانوني للصراع في ناغورني كاراباخ |
La denuncia de que la población armenia de Nagorno-Karabaj era presuntamente víctima de discriminación no resiste el menor cuestionamiento. | UN | أما المزاعم القائلة بوقوع أعمال اضطهاد وتمييز ضد السكان الأرمن في ناغورني كاراباخ فهي مزاعم واهية. |
Las autoridades de Nagorno-Karabaj afirmaron que necesitaban garantizar la seguridad de la misión. | UN | وتقول سلطات ناغورني كاراباخ أن من واجبها أن تضمن أمن البعثة. |
Las autoridades de Nagorno-Karabaj afirmaron que necesitaban garantizar la seguridad de la misión. | UN | وتقول سلطات ناغورني كاراباخ أن من واجبها أن تضمن أمن البعثة. |
La OIC rechaza el resultado de las elecciones en el territorio en disputa de Nagorno-Karabaj | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض نتيجة الانتخابات في الأراضي المتنازع عليها في ناغورني كاراباخ |
Se señala también claramente que ello requeriría el regreso de la población azerbaiyana desplazada a la región de Nagorno-Karabaj. | UN | ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ. |
Declaración del Servicio de Prensa del Ministerio de Defensa de la República de Nagorno-Karabaj | UN | بيان صادر عن دائرة الصحافة في وزارة الدفاع في جمهورية ناغورنو كاراباخ |
Las resoluciones y decisiones descritas reflejan la situación de Nagorno-Karabaj como parte de Azerbaiyán. | UN | والقرارات والمقررات الواردة تعكس مركز منطقة ناغورنو كاراباخ باعتبارها جزءا من أذربيجان. |
Cabe señalar que la reciente provocación se efectuó desde los territorios de la República de Nagorno-Karabaj ocupados por Azerbaiyán. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العمل الاستفزازي الجديد شُن من أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ التي تحتلها أذربيجان. |
El conflicto enfrenta a las fuerzas de autodefensa de Nagorno-Karabaj y al Gobierno de Azerbaiyán. | UN | فالصراع المشار إليه قــائم بين قوات الدفاع الذاتي التابعة لناغورني كاراباخ وحكومة أذربيجان. |
Ante todo, Armenia debe hacer que la población armenia de Nagorno-Karabaj siga viviendo en condiciones seguras en su propio territorio. | UN | وعلى أرمينيا قبل ذلك أن تكفل استمرار السكان اﻷرمينيين في ناغورني كراباخ في التمتع بأمنها داخل أراضيها. |
En 1992, se creó por iniciativa de la República de Belarús el Grupo de Minsk de la OSCE para resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj. | UN | وفي عام 1992، تم بمبادرة من جمهورية بيلاروس إنشاء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمعني بتسوية النزاع المحيط بناغورني كاراباخ. |
Los distritos azerbaiyanos mencionados no tienen fronteras comunes con la región azerbaiyana de Nagorno-Karabaj, ocupada por Armenia. | UN | إن مناطق أذربيجان التي عددت لا تتاخم منطقة ناغورني قره باخ التابعة لجمهورية أذربيجان والتي تحتلها أرمينيا. |
En la actualidad la región de Nagorno-Karabaj y los siete distritos adyacentes, ocupados por la República de Armenia, se encuentran fuera de todo control. | UN | وأصبحت منطقة كاراباخ العليا وسبع مناطق متاخمة أخرى تحتلها جمهورية أرمينيا أراضي لا يمكن التحكم بها قطعاً في الوقت الحاضر. |
Armenia también falsifica la historia y altera el patrimonio cultural y arquitectónico de la ciudad de Shusha en la región de Nagorno-Karabaj, ciudad histórica de Azerbaiyán cuya población era mayoritariamente azerbaiyana antes de la ocupación de Armenia en mayo de 1992. | UN | كما أن أرمينيا تشوه التاريخ وتطمس الموروث الثقافي والمعماري لمدينة شوشا الواقعة في منطقة ناغورنو كارباخ - وهي مدينة أذربيجانية تاريخية كانت الغالبية الساحقة من سكانها قبل الاحتلال الأرمني في أيار/مايو 1992 من الأذربيجانيين. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores declara que el principal obstáculo que impide actualmente que se resuelva el conflicto de Nagorno-Karabaj es el enfoque contraproducente de Azerbaiyán, que parece preferir una solución militar. | UN | وتعلن وزارة الخارجية أن العقبة الرئيسية التي تعوق اليوم حل النزاع حول ناغورنو كراباخ هو النهج السلبي الذي تعتمده أذربيجان التي يبدو أنها تفضل حل النزاع بالوسائل العسكرية. |
Azerbaiyán Estado de excepción impuesto en la región autónoma de Nagorno-Karabaj y el distrito de Agdam de la RSS de Azerbaiyán a partir del 21 de septiembre de 1988. | UN | أذربيجان: فرضت حالة الطوارئ في اقليم ناغورنو - كرباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي وفي مقاطعة أغدام في جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية اعتباراً من ١٢ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. |
Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto relativo a la reciente evolución del problema de Nagorno-Karabaj | UN | بيان صادر عن وزارة الخارجية المصرية في ١ آب/ اغسطــس ١٩٩٣ حـــول التطــورات اﻷخيـــرة لمشكلــة ناجورنو كاراباخ |
:: Basándose en las conclusiones del informe y las conversaciones celebradas durante su estancia en la región, los copresidentes llegaron a la conclusión de que las autoridades de Nagorno-Karabaj son las principales responsables del apoyo a las actividades de asentamiento. | UN | يخلص الرؤساء المشاركون، استنادا إلى نتائج التقرير والمناقشات التي أجروها أثناء وجودهم في المنطقة، إلى أن سلطات ناغورونو كراباخ هي الطرف المسؤول مسؤولية رئيسية في المسائل المتعلقة بدعم نشاط الاستيطان. |
El análisis de los hechos mencionados muestra una vez más que la República de Armenia, que en sus declaraciones dice ser partidaria de la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj, en los hechos no renuncia a sus designios de conquista y sigue armándose ilegalmente en secreto e intensificando su política de agresión contra la República Azerbaiyana. | UN | ومرة أخرى يتضح من تحليل الحقائق المشار إليها أعلاه أن جمهورية أرمينيا التي تبدي قولا تمسكها بتسوية النزاع على كراباخ العليا بالوسائل السلمية، لم تتخل فعلا عن نواياها التوسعية وتواصل في الخفاء تسليح نفسها بصفة غير قانونية مكثفة بذلك سياستها العدائية ضد جمهورية أذربيجان. |