Los Estados para los cuales este párrafo suscite dificultades de índole constitucional o jurídica pueden enmendarlo u omitirlo en el marco de negociaciones bilaterales. | UN | ويمكن للدول التي قد تثير فيها الفقرة صعوبات دستورية أو قانونية أن تقوم بتعديل أو حذف الفقرة خلال المفاوضات الثنائية. |
Lituania considera que la suspensión del retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia constituye una violación de los acuerdos existentes y un intento de ejercer presión política sobre el proceso de negociaciones bilaterales. | UN | وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية. |
Letonia ha procurado una solución razonable a este problema a través de negociaciones bilaterales. | UN | إن لاتفيا مــا فتئت تسعى ﻹيجاد حل معقول لهذه المشكلة عــن طريق المفاوضات الثنائية. |
La cuestión del tránsito militar de la Federación de Rusia con destino a la región de Kaliningrado a través del territorio de Lituania es aún objeto de negociaciones bilaterales. | UN | ولا تزال مسألة قيام روسيا بعمليات عبور عسكرية عبر أراضي ليتوانيا إلى كليننغراد أوبلاست موضوع مفاوضات ثنائية. |
La India también habla de negociaciones bilaterales para resolver el problema de Jammu y Cachemira. | UN | والهند قد تحدثت أيضا عن إجراء مفاوضات ثنائية لحل نزاع جامو وكشمير. |
Parece que hay resistencia, por ejemplo, a la celebración de negociaciones bilaterales entre el Gobierno de transición y el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad. | UN | ويبدو أن ثمة مقاومة، مثلا، للمفاوضات الثنائية بين الحكومة الانتقالية والحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
La India inicia cada ronda de negociaciones bilaterales con la condición de que el Pakistán acepte su ocupación ilegal de Jammu y Cachemira como hecho consumado. | UN | وتبدأ الهند كل جولة من جولات المفاوضات الثنائية باشتراط أن تقبل باكستان الاحتلال غير المشروع لجامو وكشمير كأمر واقع. |
Después de varias consultas bilaterales los países participantes pasaron a la etapa de negociaciones y celebraron cinco períodos de sesiones de negociaciones bilaterales. | UN | وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية. |
Al mismo tiempo, consideramos que debe hacerse avanzar al proceso de negociaciones bilaterales hasta donde pueda llegar. | UN | وفي نفس الوقت، نعتقد أنه ينبغي المضي قدما في عملية المفاوضات الثنائية الطرف إلى أقصى حد ممكن. |
Es cierto que el proceso de paz ha avanzado hasta ahora a través de negociaciones bilaterales. | UN | ومن الحقيقي أن عملية السلام قد أحرزت تقدما حتى اﻵن من خلال المفاوضات الثنائية. |
Las cuestiones en él incluidas serán debatidas en el marco de negociaciones bilaterales directas entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وسوف تناقش المسائل التي عالجها التقرير من خلال المفاوضات الثنائية المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Creemos que el proyecto de resolución sobre el Golán sirio incluye referencias geográficas que podrían socavar el proceso de negociaciones bilaterales. | UN | ونعتقد بأن مشروع القرار المتعلق بالجولان السوري يتضمن إشارات جغرافية يمكن أن تقوض عملية المفاوضات الثنائية. |
En la búsqueda de este objetivo, pondremos en práctica iniciativas regionales con participación multilateral, que transcurrirán a la par de negociaciones bilaterales. | UN | ولدى السعي إلى تحقيق ذلك الهدف، سنصوغ مبادرات إقليمية تشارك فيها أطراف متعددة، إلى جانب المفاوضات الثنائية. |
Únicamente por medio de negociaciones bilaterales podremos hacer realidad la visión de dos Estados existiendo lado a lado en paz y con seguridad. | UN | ولا يمكننا تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جانب في سلام وأمن إلاّ من خلال المفاوضات الثنائية. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de mi país dijo desde este podio que los Emiratos Arabes Unidos celebraban la convocación de la Conferencia de Paz de Madrid y la celebración de negociaciones bilaterales y multilaterales, participando en estas últimas. | UN | لقد أعلن وزير خارجية بلادي من هذا المنبر عن ترحيب دولة الامارات العربية المتحدة بانعقاد مؤتمر مدريد للسلام، واجراء المفاوضات الثنائية وكذلك المتعددة اﻷطراف التي شاركت فيها. |
Los Estados del CCG, motivados por su deseo de mantener los mejores vínculos posibles con la República Islámica del Irán, la han instado, en reiteradas ocasiones, a responder al llamamiento de los Emiratos Árabes Unidos para resolver este problema en forma pacífica, por medio de negociaciones bilaterales serias. | UN | وانطلاقا من حرص الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية على إقامة أفضل العلاقات مع جارتنا إيران، فقد ناشدنا مرارا جمهورية إيران اﻹسلامية الاستجابة لدعوة دولة اﻹمارات العربية المتحدة لحل قضية الجزر الثلاث بالطرق السلمية وعبر المفاوضات الثنائية الجادة. |
Las armas adicionales deben ser objeto de negociaciones bilaterales y multilaterales de desarme. | UN | أما اﻷسلحة الاضافية فيجب أن تكون محل مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لنزع السلاح. |
Cabe esperar que los Gobiernos del Reino Unido y la Argentina adoptarán medidas a fin de robustecer el diálogo y la cooperación sobre la base de negociaciones bilaterales. | UN | وسيكون من المأمول أن تقوم حكومتا المملكة المتحدة والأرجنتين ببذل جهود لإقـامـة حوار وتعاون على أساس مفاوضات ثنائية. |
Estas conversaciones oficiales fueron seguidas de negociaciones bilaterales entre las partes y negociaciones multilaterales sobre cuestiones regionales. | UN | وقد أعقبت هذه المداولات الرسمية مفاوضات ثنائية بين الطرفين ومفاوضات متعددة الأطراف بشأن القضايا الإقليمية. |
El inicio de negociaciones bilaterales con la Federación de Rusia acerca de un tratado sobre armas estratégicas constituye un paso decisivo en la búsqueda de nuestro objetivo. | UN | ويشكل بدء مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن معاهدة للأسلحة الاستراتيجية خطوة حاسمة في السعي إلى تحقيق هدفنا. |
Este adelanto en las relaciones entre Israel y la OLP debe fortalecerse con el progreso en las otras vías de negociaciones bilaterales. | UN | ولابد من ترسيخ التحول المفاجئ في العلاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، عن طريق إحراز تقدم على المسارات اﻷخرى للمفاوضات الثنائية. |
El proceso de negociaciones bilaterales iniciado en Madrid en octubre de 1991 ha avanzado de manera extraordinaria. | UN | فقد كانت هذه السنة مليئة بالتطورات الهامة في عملية التفاوض الثنائية التي بدأت في مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١. |
Durante el período que se examina, surgieron nuevas esperanzas de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, a raíz de la puesta en marcha del proceso de Anápolis y la celebración de negociaciones bilaterales periódicas entre Israel y los palestinos. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انبثق أمل جديد لتحقيق تسوية سلمية، لقضية فلسطين، مع إطلاق عملية أنابوليس والمفاوضات الثنائية المنتظمة الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Lo hemos soportado en siete series de negociaciones bilaterales, a nivel de Secretarios de Relaciones Exteriores, que había iniciado el Pakistán. | UN | لقد جربناه في سبع جولات من المحادثات الثنائية على مستوى وزراء الخارجية، التي بادرت بها باكستان. |