"de negociaciones directas entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات المباشرة بين
        
    • مفاوضات مباشرة بين
        
    • للمفاوضات المباشرة بين
        
    • المحادثات المباشرة بين
        
    • مشاورات مباشرة بين
        
    • محادثات مباشرة بين
        
    El Japón considera que la continuación de negociaciones directas entre los israelíes y los palestinos es esencial para allanar el camino hacia una paz duradera. UN واليابان تعتبر استمرار المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين عنصراً أساسيا لتمهيد الطريق نحو سلام دائم.
    La verdad es que no podemos lograr la paz a través de resoluciones de las Naciones Unidas, sino únicamente a través de negociaciones directas entre las partes. UN والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    La experiencia internacional ha demostrado que una zona de esa índole puede surgir únicamente del seno de una región por mediación de negociaciones directas entre las partes de la región. UN وقد أثبتت التجارب الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة عن طريق المفاوضات المباشرة بين الأطراف الإقليمية.
    Estos encuentros han permitido el inicio de negociaciones directas entre el Presidente Buyoya y Jean Bosco, jefe del Frente para la Defensa de la Democracia (FDD). UN وبفضل هذين اللقاءين أمكن الشروع في إجراء مفاوضات مباشرة بين الرئيس بويويا وجان بوسكو قائد جبهة الدفاع عن الديمقراطية.
    Puede llevarse a cabo sólo sobre la base de un acuerdo libremente concertado tras la celebración de negociaciones directas entre los Estados de la región y con las partes directamente interesadas. UN ولا يمكن إلا أن تبنى على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية عبر مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة والدول المعنية بشكل مباشر.
    A ese respecto, el Gobierno de Kuwait acoge favorablemente las gestiones de los Estados Unidos en apoyo de negociaciones directas entre Israel y Palestina y exhorta a Israel a que ponga fin a todas sus actividades de asentamiento y los intentos de obstaculizar las negociaciones directas. UN وفي هذا الصدد ترحب حكومته بجهود الولايات المتحدة في دعمها للمفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتدعو إسرائيل إلى إيقاف عمليات الاستيطان وعدم وضع عراقيل لإيقاف المفاوضات المباشرة.
    En consecuencia, esa cuestión debe examinarse en el marco de negociaciones directas entre las propias partes. UN ولهذا السبب يجب حل هذه المسألة في إطار المحادثات المباشرة بين نفس الطرفين.
    Las concesiones se podían otorgar después de negociaciones directas entre la autoridad delegadora y un concesionario de su elección, con sujeción a ciertos requisitos, tales como la publicación previa de un anuncio dirigido a los interesados en ser invitados a participar en esas negociaciones. UN ويمكن في هذه البلدان منح الامتيازات بعد مشاورات مباشرة بين سلطة التفويض وصاحب الامتياز الذي تختاره رهنا بعدة اشتراطات، مثل نشر إشعار مسبق على اﻷطراف المهتمة التي ترغب في أن توجه إليها دعوة لحضور هذه المفاوضات.
    Creo necesario recordar aquí que durante muchos años Israel declaró que esa zona sólo se podía establecer por medio de negociaciones directas entre las partes interesadas. UN وأجد لزاما علي أن أذكر هنا بأن اسرائيل ما برحت طوال سنوات عديدة تعلن بأنه لا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق المفاوضات المباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    La posición que ha adoptado Israel a lo largo de estos años es la de que esa zona sólo puede establecerse a través de negociaciones directas entre las partes interesadas. UN والموقف الذي اتخذته اسرائيل طوال هذه اﻷعوام كان بأن تلك المنطقة لا يمكن أن تنشأ إلا عن طريق المفاوضات المباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    En verdad, se han producido algunos éxitos, como la firma del Acuerdo Provisional entre Israel y Palestina y la celebración de negociaciones directas entre Siria e Israel. UN وبالفعل كانت هناك نجاحات مثل توقيع اتفاق المرحلة الانتقالية بين إسرائيل وفلسطين، وانعقاد المفاوضات المباشرة بين سوريا وإسرائيل، كل هذا في ظل تراجع في سياسة الاستيطان وحديث مستمر عن السلام وأهدافه.
    Además, llega en la víspera de la primera ronda de negociaciones directas entre serbios y albaneses de Kosovo sobre el estatuto futuro de la provincia, que se celebrará mañana aquí en la ciudad de Nueva York. UN وهو يأتي، علاوة على ذلك، عشية الجولة الأولى من المفاوضات المباشرة بين الصرب وألبان كوسوفو المقرر عقدها غدا حول المركز المستقبلي للمقاطعة هنا في مدينة نيويورك هذه.
    Las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas proporcionan el marco necesario para el logro de una solución justa, pacífica y mutuamente aceptable para la última colonia que queda en África, a través de negociaciones directas entre las partes. UN وقال إن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة توفر الإطار الضروري لتحقيق حل عادل وسلمي يقبله الطرفان لآخر مستعمرة متبقية في أفريقيا من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Desde septiembre de 2008, hemos llevado a cabo un esfuerzo renovado para resolver el problema de Chipre, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a través de negociaciones directas entre los líderes de las dos comunidades, a iniciativa nuestra. UN ومنذ عام 2008، وبناء على مبادرتنا، شرعنا في جهد جديد لحل مشكلة قبرص تحت إشراف الأمم المتحدة من خلال المفاوضات المباشرة بين زعيميّ الطائفتين.
    Durante los primeros dos años de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades, se lograron convergencias en diferentes aspectos del problema de Chipre. UN وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية.
    La experiencia internacional ha demostrado que una zona de esa índole solo puede surgir dentro de una región como resultado de negociaciones directas entre los Estados de la región, y la región del Oriente Medio no es excepción. UN وقد أثبتت التجربة الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة، من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة. ومنطقة الشرق الأوسط ليست استثناء في هذا الصدد.
    En 1979, la FICSA había aprobado una resolución sobre la negociación colectiva, que contemplaba la celebración de negociaciones directas entre empleadores y empleados. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قرارا بشأن المساومة الجماعية، ينص على إجراء مفاوضات مباشرة بين أرباب العمل والموظفين.
    En 1979, la FICSA había aprobado una resolución sobre la negociación colectiva, que contemplaba la celebración de negociaciones directas entre empleadores y empleados. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قرارا بشأن المساومة الجماعية، ينص على إجراء مفاوضات مباشرة بين أرباب العمل والموظفين.
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de poner en marcha un proceso constante de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas con el fin de lograr esa solución; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛
    Por ello, cuando está a punto de cumplirse el vigésimo aniversario de la Conferencia de Madrid, continuamos trabajando de forma decidida para que el proceso de negociaciones directas entre israelíes y palestinos conduzca definitivamente a la solución de dos Estados. UN ولهذا، فإننا عشية الذكرى السنوية العشرين لمؤتمر مدريد، نواصل العمل بحزم لضمان أن تفضي عملية المحادثات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، في نهاية المطاف، إلى الحلّ القائم على وجود دولتين.
    Benin considera que lo que se planteó en la Conferencia de Anápolis debería aplicarse para poner en vigor la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de paz dentro de fronteras que hayan sido definidas como resultado de negociaciones directas entre las partes y sean internacionalmente reconocidas y garantizadas. UN وترى بنن أنه ينبغي تنفيذ ما تقرر في مؤتمر أنابوليس لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وداخل حدود يتم تحديدها نتيجة محادثات مباشرة بين الأطراف ومعترف بها ومضمونة دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more