"de niños que viven" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأطفال الذين يعيشون
        
    • طفل يعيشون
        
    • للأطفال الذين يعيشون
        
    • الأطفال يعيشون
        
    • من اﻷطفال العائشين
        
    • في الأطفال الذين يعيشون
        
    • من الأطفال المصابين
        
    Asia meridional y África al sur del Sáhara continúan teniendo los mayores porcentajes de niños que viven con hambre. UN وما زالت منطقة جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى توجد بهما أعلى نسبة من الأطفال الذين يعيشون في ظل الجوع.
    De los miles de niños que viven en campamentos de desplazados internos, son pocos los que pueden asistir a la escuela. UN ومن بين الآلاف من الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا، لا يستطيع سوى عدد قليل منهم الانتظام بالمدارس.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la gran población de niños que viven y trabajan en la calle, por las condiciones, extremadamente difíciles, en las que vive este grupo tan marginado y por la falta de esfuerzos sostenidos para abordar este fenómeno. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الغفير من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، والأحوال القاسية للغاية التي تعيش فيها هذه الفئة المهمشة جداً، وعدم وجود جهود دؤوبة للتصدي لهذه الظاهرة.
    En la actualidad, hay más de cinco millones de niños que viven en nuestro país. UN وهناك اليوم أكثر من خمسة ملايين طفل يعيشون في بلدنا.
    Densidad relativa de niños que viven con un solo progenitor en todos los hogares, en función del sexo del cabeza de familia UN الحجم النسبي للأطفال الذين يعيشون مع أحد والديهم إلى حجم جميع الأسر المعيشية، بحسب جنس رب الأسرة المعيشية
    499. Al Comité continúa preocupándole la existencia de gran número de niños que viven o trabajan en la calle, en especial en centros urbanos como Teherán, Isfahan, Mashhad y Shiraz. UN 499- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وبخاصة في المراكز الحضرية مثل طهران، وأصفهان، ومشهد وشيراز.
    791. Preocupa mucho al Comité el elevado número de niños que viven en la pobreza en el Estado Parte. UN 791- يساور اللجنة قلقٌ بالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون حالة فقرٍ في الدولة الطرف.
    En Santa Cruz se registró la proporción más alta de niños que viven en familias que tienen como cabeza del hogar a una madre soltera, con el 41%, seguida por San Juan, con el 32%, y Santo Tomás, con el 28,1%. UN وتضم سانت كروا أعلى نسبة من الأطفال الذين يعيشون في أسر ترأسها أمهات عازبات، حيث تبلغ هذه النسبة 41 في المائة، تليها سانت جون بنسبة 32 في المائة، وسانت توماس بنسبة 28.1 في المائة.
    En Santa Cruz se registró la proporción más alta de niños que viven en familias que tienen como cabeza del hogar a una madre soltera, con el 41%, seguida por San Juan, con el 32%, y Santo Tomás, con el 28,1%. UN وتضم سانت كروا أعلى نسبة من الأطفال الذين يعيشون في أسر ترأسها أمهات وحيدات، حيث تبلغ هذه النسبة 41 في المائة، تليها سانت جون بنسبة 32 في المائة، وسانت توماس بنسبة 28.1 في المائة.
    84. El Comité reitera su preocupación por el creciente número de niños que viven o trabajan en los centros urbanos, en particular en la ciudad capital. UN 84- تكرر اللجنة التأكيد على قلقها إزاء العدد المتزايد من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في المراكز الحضرية، لا سيما في العاصمة.
    45. El Comité se halla preocupado por el gran número de niños que viven y/o trabajan en las calles, en particular en centros urbanos como Teherán e Isfahán, que se cuentan entre los grupos de niños más marginalizados del Irán. UN 45- يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الغفيرة من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في المراكز الحضرية مثل طهران وأصفهان، وهم أكثر جماعات الأطفال تهميشا في إيران.
    66. El Comité está preocupado por el gran número de niños que viven y/o trabajan en las calles, en particular en centros urbanos como Teherán e Isfahán, que se cuentan entre los grupos de niños más marginalizados del Irán. UN 66- يثير قلق اللجنة الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع خاصة في المراكز الحضرية مثل طهران وأصفهان، والذين هم من أكثر فئات الأطفال معاناة من التهميش في إيران.
    197. El Comité está preocupado por el gran número de niños que viven y trabajan en la calle, en particular en centros urbanos tales como Amman, Zarqa e Irbid, que se encuentran entre los grupos de niños más marginados de Jordania. UN 197- يساور اللجنة القلق بشأن العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون /أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في المراكز الحضرية مثل عمّان والزرقاء واربد، والذين هم في عداد أكثر فئات الأطفال تهميشاً في الأردن.
    Los niños que viven en la calle 281. El Comité expresa preocupación por el gran número de niños que viven en la calle y observa que las organizaciones no gubernamentales son las que principalmente les prestan asistencia. UN 281- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وتلاحظ أن المساعدة تقدم لهؤلاء الأطفال، بصورة أساسية من منظمات غير حكومية.
    486. Al Comité le preocupa el gran número de niños que viven en prisión con sus madres y sus condiciones de vida, y la reglamentación de su atención si están separados de sus madres en prisión. UN 486- يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم، وإزاء ظروف عيشهم وتنظيم رعايتهم عند فصلهم عن أمهاتهم في السجون.
    332. El Comité está preocupado por el importante número de niños que viven en cárceles de adultos con sus padres, a menudo en condiciones deficientes, que están muy lejos de satisfacer las normas internacionales. UN 332- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون مع والديهم في سجون البالغين، وفي أحيان كثيرة في أوضاع سيئة لا تستوفي المعايير الدولية.
    El acceso al agua potable sigue constituyendo una fuente grave de preocupación respecto de la salud de más de 2 millones de niños que viven en ciudades con más de 100.000 habitantes. UN ٦ - ولا تزال سبل الحصول على المياه النقية من الشواغل الصحية الخطيرة بالنسبة ﻷكثر من مليوني طفل يعيشون في مدن يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ١٠٠ نسمة.
    Ahora bien, no dejan de preocuparle el gran número de niños que viven en las calles y la violencia de que son objeto, en especial durante las redadas. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإزاء العنف الذي يتعرضون له وخاصة أثناء عمليات المداهمة.
    Hay millones de niños que viven en condiciones muy difíciles, algunos porque han perdido a sus padres y otros a causa de la pobreza de su familia. UN ملايين الأطفال يعيشون ظروفا عصيبة، فبعضهم فقد أهله وبعضهم الآخر وُلدَ في أسرة فقيرة.
    161. Preocupa al Comité el creciente número de niños que viven en las calles de las principales ciudades y la falta de información al respecto. UN ١٦١- ويقلق اللجنة العدد المتزايد من اﻷطفال العائشين في شوارع المدن الرئيسية، ونقص المعلومات في هذا المجال.
    En un estudio realizado en España se determinaron niveles medios de alfa-HCH de 1,43 ug/g (máximo 6,75 ug/g) en muestras de tejido graso de niños que viven en zonas agrícolas (Olea y otros, 1999). UN وأبلغت دراسة إسبانية عن مستويات وسطية من مدخول المادة (HCH)-ألفا بمقدار 1.43 غ u/غ (الحدّ الأقصى بمقدار 6.75 غ u/غ) في عيّنات الدهون في الأطفال الذين يعيشون في مناطق المزارع (Olea et al., 1999).
    Debe intervenirse urgentemente en especial para eliminar los continuos y serios obstáculos que dificultan el acceso al tratamiento para cientos de miles de niños que viven con VIH y SIDA. UN ويجب اتخاذ إجراء عاجل تحديداً بشأن العقبات المستمرة والخطيرة التي تواجه تيسير فرص العلاج لمئات الآلاف من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more