de ningún modo se entenderá que esas observaciones son aplicables a otros lugares. | UN | ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى. |
de ningún modo se entenderá que esas observaciones son aplicables a otros lugares. | UN | ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى. |
Pero a ti no te pasó nada, es decir no estuviste involucrado de ningún modo. | Open Subtitles | و أنت لم يحدث لك شيء, لم تكن متورطاً بأي شكل من الأشكال |
Pero vea que el mío no lleve salsa de ningún modo y por ningún motivo. | Open Subtitles | لكن احرصي على أن لا يكون فيه مرق اللحم بأي شكل من الأشكال |
Debe comenzar con el amanecer del milenio... o de ningún modo. | Open Subtitles | هو يجب أن يبدأ بالفجر الألفية، أو لا على الإطلاق. |
"no pone en duda de ningún modo mi fidelidad hacia el partido comunista... | Open Subtitles | لكنه لا يشكك بأي حال من الأحوال في إيماني بالحزب الشيوعي |
El Programa de Acción representa un avance importante, pero de ningún modo definitivo. | UN | وبرنامج العمل خطورة كبيرة على هذا الطريق، ولكنه ليس الخطوة الأخيرة بأي حال من الأحوال. |
Por tanto, la reestructuración y reorientación del DIP no debe hacer que éste pierda de vista de ningún modo la importancia de restablecer un equilibrio mundial de la información que produzca también información más justa y efectiva. | UN | ومن ثم فإن إدارة شؤون الإعلام بعد إعادة هيكلتها وإعادة توجيهها يجب ألا تَغفل بأي حال من الأحوال عن أهمية إعادة إقامة التوازن الإعلامي العالمي الذي يجعل الإعلام أكثر إنصافا وأكثر فعالية. |
La ausencia de los antiguos habitantes Azeri de Nagorno-Karabaj no le quita de ningún modo legitimidad a esos procesos democráticos. | UN | ولا ينزع غياب السكان السابقين لناغورنو كاراباخ من الأذربيجانيين الشرعية عن هذه العمليات الديمقراطية بأي حال من الأحوال. |
Las amenazas a la democracia de ningún modo han dejado de existir. | UN | فالأخطار المحدقة بالديمقراطية لم تنتف بأي حال من الأحوال. |
Los ejemplos que se dan a continuación son indicativos, pero de ningún modo exhaustivos. | UN | والأمثلة الواردة أدناه دالة على ذلك ولكنها ليست شاملة بأي حال من الأحوال. |
El derecho al desarrollo de los países en desarrollo no debe verse menoscabado de ningún modo. | UN | وينبغي ألا يتأثر حق البلدان النامية في التنمية تأثراً سلبياً بأي شكل من الأشكال. |
El derecho al desarrollo de los países en desarrollo no debe verse menoscabado de ningún modo. | UN | ولا ينبغي أن يتأثر على نحو ضار حق البلدان النامية في التنمية بأي شكل من الأشكال. |
La administración de las grandes entidades empresariales ya no está de ningún modo vinculada a la comunidad local. | UN | ولم تعد إدارة الشركات التجارية الكبرى متصلة بالمجتمع المحلي بأي شكل من الأشكال. |
- ¡De ningún modo! | Open Subtitles | كان يُفترض أنْ أكُونَ في المدرسة لا على الإطلاق |
de ningún modo mi chico fue a nadar en un área sin un socorrista. Él lo sabía mejor que nadie. | Open Subtitles | مُحال أنْ يكون ابني قد ذهب للسباحة بدون حارس، إنّه أذكى من أن يفعل ذلك. |
El programa del Comité no debe restringirse de ningún modo. | UN | ولا ينبغي تقييد جدول أعمال تلك اللجنة على أي نحو. |
Además, esa libertad no puede de ningún modo constituir una condición de discriminación ante la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن بحال من الأحوال أن تشكل هذه الحرية شرطاً للتمييز أمام القانون. |
No querría ofenderte de ningún modo. | Open Subtitles | لم أكن أريدُ أن أهينكَ بأي شكلٍ من الأشكال. |
de ningún modo. No los voy a dejar con estas dos divas. | Open Subtitles | هذا محال فلن أترككما أنتما الأثنان مع هذين المختلين |
No, de ningún modo se estaría paseando por el gimnasio del instituto con $200.000 dólares en el bolso. | Open Subtitles | لا, لا مجال لتتجول في قاعة المدرسة الرياضية وهي تحمل 200ألف دولار في حقيبتها. |
No lo entiendo, no lo acepta de ningún modo. | Open Subtitles | لا أفهم، إنها ليست تافه إطلاقاً |
No obstante, las personas reconocidas como refugiadas no deben, de ningún modo, ser objeto de una detención. | UN | بيد أن الأشخاص المعروفون بكونهم لاجئين لا يجدر بتاتاً أن يخضعوا لإجراءات الاحتجاز. |
Porque si ese tipo se ve acorralado, de ningún modo se va a rendir. | Open Subtitles | لأن إذا يُصبحُ هذا الرجلِ مَحْصُور، لا طريقَ الذي هو سَيَستسلمُ. |
El procedimiento no debe servir de ningún modo para restringir el ejercicio legítimo de los derechos de la defensa. | UN | ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع. |
No puede afectar de ningún modo a las consecuencias jurídicas que genera un hecho internacionalmente ilícito con relación a un Estado o una organización no miembro. | UN | ولا يمكن أن يؤثر ذلك النص بأي وجه على النتائج القانونية التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً تجاه دولة أو منظمة من غير الأعضاء. |
de ningún modo, yo no me enfermo. | Open Subtitles | لا مستحيل أن أصاب بالمرض |