De ninguna manera, van a arremeter en un segundo y usted lo sabe. | Open Subtitles | مستحيل ، قد يقتحمون المبنى في أية ثانية وأنت تعلم ذلك |
Con este muchacho corriendo hacia él De ninguna manera Greg podía evitar atropellarlo. | Open Subtitles | بوجود الفتى يركض إليه طوال الوقت مستحيل أنه كان يتجنب صدامه |
No cambia De ninguna manera el estatuto jurídico del territorio " (A/ES-10/PV.23). | UN | وهو لا يغير الوضع القانوني للأراضي بأي حال من الأحوال``. |
- Pero... esto no es suficiente para justificar suspensión, jefe. De ninguna manera. | Open Subtitles | هذا ليس كافياً لتبرير تعليق العمل أيها الرئيس , هذا محال |
No se debería hacer ningún intento por debilitar el Departamento De ninguna manera. | UN | وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال. |
De ninguna manera. Te quedarás aquí e irás a la u C LA. | Open Subtitles | مستحيل أنت ستبقين هنا وستذهبين الى جامعة كاليفورنيا في لوس انجلوس |
Real y sin censura no son exactamente lo mismo. De ninguna manera. | Open Subtitles | حقيقيه وغير قابله للرقابه ليسو في الحقيقه الشيء نفسه مستحيل |
Y luego iba a Yosemite, miraba la pared, y pensaba: "De ninguna manera". | TED | ثم أقود متجها صوب يوسيميتى، أنظر إلى الجدار، وأفكر: "هذا مستحيل." |
Ella no iba a vacunar a su hijo contra la polio. De ninguna manera. | TED | لم تكن تنوي أن تُطعّم طفلها ضد شلل الأطفال . مستحيل. |
Vamos, De ninguna manera. ¿Cómo va a hacer entrevista alguien que no puede mentir? | Open Subtitles | مستحيل كيف لشخص لا يمكنه الكذب أن يقوم بمقابلات |
Sin embargo, las remesas no deberían percibirse De ninguna manera como una recompensa por la migración de profesionales calificados. | UN | بيد أن التحويلات المالية ينبغي ألا تعتبر بأي حال من الأحوال مكافأة عن هجرة الفنيين المدربين. |
El mundo no debería permanecer en silencio ante el aumento de los gastos militares, que no se justifica De ninguna manera. | UN | والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال. |
Estos preparativos no deben interferir De ninguna manera con su trabajo el día de hoy. | Open Subtitles | و بأي حال من الأحوال يجب ألا تتعارض تلك الإستعدادات مع عملنا اليوم |
De ninguna manera, eso no es suficiente para entrometerme en tu loco desastre. | Open Subtitles | لا محال ، ذلك ليس كافياً لتجعليني أتورط في فعلتك المجنونة |
No, la pared es demasiado grueso. No hay recepción De ninguna manera. | Open Subtitles | الجدار أسمك من اللازم محال أن تتمكن الاشارة من العبور |
Existe un estrecho vínculo entre ambos temas, que no debe ser ignorado De ninguna manera. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين هذين البندين ولا يمكن تجاهلها بأي شكل من الأشكال. |
El Gobierno sostiene que De ninguna manera puede suponerse que haya ocurrido una violación de la libertad de expresión. | UN | وهكذا ترى الحكومة أنه لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال استنتاج أنه يوجد انتهاك لحرية التعبير. |
Debe haber sido doloroso, pero De ninguna manera lo mató. | Open Subtitles | من الممكن أن تكون مُوجعِه لكن مُحال أن تتسبب بموت الرجل |
De ninguna manera permitiré que seas... mi partero. ¡Busca a alguien más! | Open Subtitles | من المستحيل ان أتركك لتكون قابلتى أئتى بأى أحد أخر |
Yo sabia que no ivas a ir al Berg, De ninguna manera. | Open Subtitles | إعتقدتُ بأنّك ما كُنْتَ سَأَقُومُ به إلى ، لا طريقَ. |
Son traídas aquí bajo guardia armada. Nadie puede interferir con eso De ninguna manera. | Open Subtitles | يحضر هنا تحت حراسة مشددة لا يمكن لاحد المساس به بأي طريقة |
Y segundo, De ninguna manera me has salvado la vida más veces que yo a ti. | Open Subtitles | وثانياً، مُستحيل أنّك أنقذت حياتي أكثر ممّا أنقذتُك. |
Esta revelación sobre Egeria no afecta De ninguna manera nuestro análisis del Tretonin. | Open Subtitles | الكشف عن وجود إيجيريا لا مجال أن يؤثر على تحليلنا "للتريتونين"ِ |
Pero esas relaciones no se desarrollarán De ninguna manera a expensas de nuestro contacto con nuestros otros asociados. | UN | ولكن هذه العلاقات لن تطور بأية حال على حساب اتصالنا بشركائنا اﻵخرين. |
De ninguna manera podrás competir, no habrá un tarro para orinar o ventana para tirarse. | Open Subtitles | لا طريق إلى المنافسة ذلك أنه لا وعاء للتبول فيه أو نافذه لرميه منها |
No se afecta De ninguna manera el viaje a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ولا يتأثر بذلك على أي نحو كان السفر إلى الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Los temores de algunos fueron infundados, y no se afectaron De ninguna manera las labores del Consejo. | UN | ومخاوف بعض اﻷطراف لم يكن لها ما يبررها إذ لم يؤثر هذا بحال من اﻷحوال على عمل المجلس. |