"de ninguna manera" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستحيل
        
    • بأي حال من الأحوال
        
    • محال
        
    • بأي شكل من الأشكال
        
    • لا يمكن
        
    • مُحال
        
    • من المستحيل
        
    • لا طريقَ
        
    • بأي طريقة
        
    • مُستحيل
        
    • لا مجال
        
    • بأية حال
        
    • لا طريق
        
    • على أي نحو
        
    • بحال من
        
    De ninguna manera, van a arremeter en un segundo y usted lo sabe. Open Subtitles مستحيل ، قد يقتحمون المبنى في أية ثانية وأنت تعلم ذلك
    Con este muchacho corriendo hacia él De ninguna manera Greg podía evitar atropellarlo. Open Subtitles بوجود الفتى يركض إليه طوال الوقت مستحيل أنه كان يتجنب صدامه
    No cambia De ninguna manera el estatuto jurídico del territorio " (A/ES-10/PV.23). UN وهو لا يغير الوضع القانوني للأراضي بأي حال من الأحوال``.
    - Pero... esto no es suficiente para justificar suspensión, jefe. De ninguna manera. Open Subtitles هذا ليس كافياً لتبرير تعليق العمل أيها الرئيس , هذا محال
    No se debería hacer ningún intento por debilitar el Departamento De ninguna manera. UN وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال.
    De ninguna manera. Te quedarás aquí e irás a la u C LA. Open Subtitles مستحيل أنت ستبقين هنا وستذهبين الى جامعة كاليفورنيا في لوس انجلوس
    Real y sin censura no son exactamente lo mismo. De ninguna manera. Open Subtitles حقيقيه وغير قابله للرقابه ليسو في الحقيقه الشيء نفسه مستحيل
    Y luego iba a Yosemite, miraba la pared, y pensaba: "De ninguna manera". TED ثم أقود متجها صوب يوسيميتى، أنظر إلى الجدار، وأفكر: "هذا مستحيل."
    Ella no iba a vacunar a su hijo contra la polio. De ninguna manera. TED لم تكن تنوي أن تُطعّم طفلها ضد شلل الأطفال . مستحيل.
    Vamos, De ninguna manera. ¿Cómo va a hacer entrevista alguien que no puede mentir? Open Subtitles مستحيل كيف لشخص لا يمكنه الكذب أن يقوم بمقابلات
    Sin embargo, las remesas no deberían percibirse De ninguna manera como una recompensa por la migración de profesionales calificados. UN بيد أن التحويلات المالية ينبغي ألا تعتبر بأي حال من الأحوال مكافأة عن هجرة الفنيين المدربين.
    El mundo no debería permanecer en silencio ante el aumento de los gastos militares, que no se justifica De ninguna manera. UN والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال.
    Estos preparativos no deben interferir De ninguna manera con su trabajo el día de hoy. Open Subtitles و بأي حال من الأحوال يجب ألا تتعارض تلك الإستعدادات مع عملنا اليوم
    De ninguna manera, eso no es suficiente para entrometerme en tu loco desastre. Open Subtitles لا محال ، ذلك ليس كافياً لتجعليني أتورط في فعلتك المجنونة
    No, la pared es demasiado grueso. No hay recepción De ninguna manera. Open Subtitles الجدار أسمك من اللازم محال أن تتمكن الاشارة من العبور
    Existe un estrecho vínculo entre ambos temas, que no debe ser ignorado De ninguna manera. UN وتوجد علاقة وثيقة بين هذين البندين ولا يمكن تجاهلها بأي شكل من الأشكال.
    El Gobierno sostiene que De ninguna manera puede suponerse que haya ocurrido una violación de la libertad de expresión. UN وهكذا ترى الحكومة أنه لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال استنتاج أنه يوجد انتهاك لحرية التعبير.
    Debe haber sido doloroso, pero De ninguna manera lo mató. Open Subtitles من الممكن أن تكون مُوجعِه لكن مُحال أن تتسبب بموت الرجل
    De ninguna manera permitiré que seas... mi partero. ¡Busca a alguien más! Open Subtitles من المستحيل ان أتركك لتكون قابلتى أئتى بأى أحد أخر
    Yo sabia que no ivas a ir al Berg, De ninguna manera. Open Subtitles إعتقدتُ بأنّك ما كُنْتَ سَأَقُومُ به إلى ، لا طريقَ.
    Son traídas aquí bajo guardia armada. Nadie puede interferir con eso De ninguna manera. Open Subtitles يحضر هنا تحت حراسة مشددة لا يمكن لاحد المساس به بأي طريقة
    Y segundo, De ninguna manera me has salvado la vida más veces que yo a ti. Open Subtitles وثانياً، مُستحيل أنّك أنقذت حياتي أكثر ممّا أنقذتُك.
    Esta revelación sobre Egeria no afecta De ninguna manera nuestro análisis del Tretonin. Open Subtitles الكشف عن وجود إيجيريا لا مجال أن يؤثر على تحليلنا "للتريتونين"ِ
    Pero esas relaciones no se desarrollarán De ninguna manera a expensas de nuestro contacto con nuestros otros asociados. UN ولكن هذه العلاقات لن تطور بأية حال على حساب اتصالنا بشركائنا اﻵخرين.
    De ninguna manera podrás competir, no habrá un tarro para orinar o ventana para tirarse. Open Subtitles لا طريق إلى المنافسة ذلك أنه لا وعاء للتبول فيه أو نافذه لرميه منها
    No se afecta De ninguna manera el viaje a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN ولا يتأثر بذلك على أي نحو كان السفر إلى الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Los temores de algunos fueron infundados, y no se afectaron De ninguna manera las labores del Consejo. UN ومخاوف بعض اﻷطراف لم يكن لها ما يبررها إذ لم يؤثر هذا بحال من اﻷحوال على عمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more