"de no haber sido por la invasión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لولا غزو
        
    • لولا الغزو
        
    Fujita tampoco demostró que esos gastos de oficina fueran superiores a los que se habría experimentado de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كذلك فإن الشركة لم تبين ما إذا كانت نفقات المكتب هذه تفوق النفقات التي كانت ستتحملها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    NITC afirma que de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, los buques podrían haber permanecido anclados en la isla Kharg con gastos mínimos de combustible. UN وتزعم الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت لأمكن بقاء هذه السفن راسية في جزيرة خرج بأقل استهلاك ممكن لوقود المستودع.
    El Grupo estima que Eleject no ha podido demostrar que no habría efectuado esos gastos de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن إثبات أنها ما كانت لتتكبد هذه النفقات لولا غزو العراق للكويت واحتلالها.
    Mantuvo que habría finalizado el cumplimiento de sus obligaciones contractuales para esa fecha de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم بأن التزاماتها التعاقدية كان من المفترض أن تستكمل بحلول هذا التاريخ لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    También afirmó que de no haber sido por la invasión y ocupación el valor de sus inversiones habría aumentado. UN وذكر أيضاً أنه لولا الغزو والاحتلال لارتفعت قيمة استثماراته.
    En consecuencia, el Grupo considera que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la PIC hubiera obtenido beneficios durante el período de la reclamación a pesar de las pérdidas sufridas en los años anteriores. UN ولذلك يرى الفريق أنه لولا غزو العراق واحتلاله للكويت لكانت الشركة حققت أرباحاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة، على الرغم من الخسائر المتكبدة في السنوات السابقة.
    El Grupo considera que las pérdidas sufridas realmente por la PIC son indemnizables, ya que de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq la PIC hubiera obtenido beneficios durante este período. UN ويرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها الشركة قابلة للتعويض لأنها كانت ستحقق أرباحاً خلال هذه الفترة لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En su intervención principal, la KAC expuso que, de no haber sido por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq, la KAC no hubiera sustituido sus aeronaves hasta las fechas previstas de 1998 y 2001. UN وذكرت الشركة في كلمتها الرئيسية أنها ما كانت استبدلت طائراتها حتى تواريخ استبدالها المقررة في الفترة من عام 1998 إلى عام 2001 لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Afirma además que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y el bloqueo por el Iraq de los fondos pagaderos a la Combustion, los 12 giros por la suma total de 432.223 libras se habrían pagado a fines de 1990. UN كما تؤكد أنه لولا غزو العراق واحتلاله الكويت وتجميده للأموال الواجب دفعها لها، لكان مبلغ المسحوبات الاثني عشر، ومقداره 223 432 جنيها استرلينيا، قد دفع في أواخر 1990.
    La LC Holding manifiesta que estas mercancías estaban almacenadas en los Países Bajos el 2 de agosto de 1990 y habrían sido entregadas a la KNPC poco después de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتقـول شركـة " LC Holding " إن هذه السّلَع كانت موجودة في المخازن في هولندا في 2 آب/أغسطس 1990 وكانت البضائع ستسلم بعد وقت قصير إلى شركة البترول الوطنية الكويتية لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el Consorcio reconoce que los intereses sobre esos pagarés no pueden calcularse con certidumbre, ya que se desconoce la fecha exacta en que se habrían emitido los pagarés de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع ذلك، يقر الكونسورتيوم بأنه لا يمكن التأكد من حساب الفائدة عن هذين السندين الإذنيين لأن التاريخ الذي كان سيصدر فيه السندان الإذنيان لولا غزو العراق واحتلاله للكويت، غير معروف على وجه الدقة.
    53. Agrocomplect no presentó pruebas que demostraran que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el equipo y la maquinaria se habrían utilizado a fondo. UN 53- لم تقدم شركة أغروكومبلكت أدلة تؤيد القول بأنه لولا غزو العراق واحتلاله للكويت لكانت المعدات والآليات قد استخدمت استخداماً كاملاً.
    A fin de restablecer a NIOC en la posición en que hubiera estado de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, resulta apropiado que la verificación abarque el período en que NIOC sufrió supuestamente las pérdidas debidas a la invasión de Kuwait por el Iraq, así como el período durante el cual NIOC podría haber obtenido beneficios por el mismo motivo. UN ومن أجل إعادة الشركة للوضع الذي كانت ستكون فيه لولا غزو العراق للكويت، من الملائم أن يكون التحقق شاملا للفترة التي تزعم الشركة أنها تكبدت فيها خسائر بسبب غزو العراق للكويت، والفترة التي كان يمكن فيها للشركة أن تجني فوائد للسبب نفسه.
    Saudi Aramco no pudo decir cuántos viajes habrían realizado normalmente sus empleados y personas a cargo en 1990 y 1991 y, por lo tanto, no puede demostrar hasta qué punto los gastos reclamados son gastos adicionales a los gastos normales de viaje en que habría incurrido de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولا تستطيع أرامكو السعودية تحديد عدد الرحلات التي كان سيقوم بها في الأحوال العادية موظفوها ومن يعولون في سنتي 1990 و1991، ومن ثم فهي لا تستطيع تحديد مقدار الزيادة في التكاليف المدعى تكبدها عن نفقات السفر العادية التي كانت ستدفعها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    136. El Iraq alega que Saudi Aramco obtuvo unos beneficios de entre 37.500 millones y 50.000 millones de dólares EE.UU. aproximadamente que no habría obtenido de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait. UN 136- ادعى العراق أن أرامكو السعودية حققت أرباحاً تتراوح تقريباً بين 37.5 مليار دولار و50 مليار دولار، وهي أرباح ما كانت لتحققها لولا غزو الكويت واحتلاله.
    275. Con respecto a la urea, la PIC afirma que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, habría fabricado y vendido 3.270.775 toneladas métricas durante el período de la reclamación. UN 275- وفيما يخص اليوريا، تدعي الشركة أنها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت لكانت أنتجت وباعت 775 270 3 طناً مترياً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة.
    37. La Combustion sostiene que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los 12 giros por la suma total de 702.247 libras esterlinas habrían sido aprobados y pagados en agosto de 1990. UN 37- وتدعي الشركة أنه لولا غزو العراق واحتلاله الكويت لتم التصديق على المسحوبات الاثني عشر بمبلغ 247 702 جنيهاً استرلينياً، ودفع قيمتها خلال شهر آب/أغسطس 1990.
    Por ejemplo, el Grupo examinó una reclamación por pérdidas mercantiles individuales declaradas de más de 10 millones de dólares de los EE.UU. en relación con varias transacciones que, según el reclamante, habrían tenido lugar de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فعلى سبيل المثال، استعرض الفريق مطالبة تزيد الخسائر التجارية الفردية المدعاة فيها على 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة وتتصل بعدد من الصفقات التي أكد صاحب المطالبة أنه كان عقدها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La IE Contractors afirma que hubiera pedido indemnización del SEADAC al concluir el litigio inglés de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتقول شركة آي إي للمقاولات إنها كانت لتلتمس تعويضاً من المؤسسة الحكومية لدى انتهاء " المنازعة الإنكليزية " لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Para que el reclamante se encuentre en la misma situación en que estaría de no haber sido por la invasión y ocupación, el Grupo considera que debe tener en cuenta todos los efectos de la invasión y ocupación sobre la situación del reclamante y comparar esta situación con la que habría tenido si no se hubiese producido la invasión y ocupación. UN ولكي يضع الفريق صاحب المطالبة في الوضع الذي كان سيكون عليه لولا الغزو والاحتلال، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي له النظر في جميع آثار الغزو والاحتلال على حالة صاحب المطالبة ومقارنة وضع صاحب المطالبة بالوضع الذي كان سيكون عليه لو لم يحدث الغزو والاحتلال.
    74. El Grupo recuerda que, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los ingresos de inversión se reinvertían en el FGF, pero observa que el cálculo de la pérdida de cartera no incluye los ingresos de inversión perdidos sobre la renta que, de no haber sido por la invasión del Iraq, se habría reinvertido y hubiera devengado un mayor rendimiento. UN 74- ويشير الفريق إلى أن إيرادات الاستثمار أُعيد استثمارها في صندوق الأجيال القادمة قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها، بيد أنه يلاحظ أن تقدير خسائر حوافظ الاستثمار لا يُدرج عوائد الاستثمار الفائتة في الإيرادات التي كان من الممكن إعادة استثمارها وكانت ستسمح بتراكم المزيد من العائدات، لولا الغزو العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more