Las evaluaciones a posteriori consisten en determinar las consecuencias de un proyecto algún tiempo después de finalizado dicho proyecto y generalmente se realizan después de un período de no menos de dos años. | UN | وتقيم التقييمات اللاحقة أثر المشروع بعد انقضاء فترة من الزمن من انتهائه وتتم عادة بعد فترة لا تقل عن سنتين. |
En el artículo 36 se prevé que el Presidente del Estado será elegido por voto secreto con una mayoría de no menos de 51 votos de los miembros del Saeima: | UN | وتنص المادة ٦٣ على أن رئيس الدولة ينتخب بالاقتراع السري وبأكثرية لا تقل عن ١٥ صوتا من أعضاء البرلمان. |
Para amamantar a su hijo la madre que trabaja tiene derecho a pausas de no menos de 30 minutos cada una a intervalos de no menos de 3 horas seguidas. | UN | ويحق لﻷمهات العاملات فترة راحة قصيرة لا تقل عن ٠٣ دقيقة كل ثلاث ساعات من أجل الارضاع الثديي ﻷطفالهن. |
La dieta de no menos del 20% de la población ni siquiera llega al nivel de subsistencia. | UN | وتنخفض الوجبــة الغذائيــة لما لا يقل عن ٢٠ في المائة من السكان عن مستوى الكفاف. |
El Movimiento pidió un aumento de no menos de 11 puestos en el número de miembros del Consejo. | UN | لقد دعت الحركة إلى زيادة عضويــة المجلس بما لا يقل عن ١١ مقعدا. |
También se considera que el niño está discapacitado cuando consta por certificado que padece mudez total y permanente o sordera permanente de no menos de 70 decibeles. | UN | ويُعتبر الطفل أو الطفلة في حالة إعاقة إذا ثبت أن الشخص فاقد للنطق بصورة دائمة أو فاقد للسمع بدرجة لا تقل عن 70 ديسيبل. |
Las absoluciones tienden a asociarse con falsas denuncias, respecto de las cuales la pena de no menos de siete años de privación libertad resulta sumamente preocupante, entre otras cosas porque constituye un firme elemento de disuasión para que la mujer formule tales denuncias. | UN | وقالت إن حالات التبرئة تنحو إلى أن تكون مرتبطة بمسألة الشكاوى الباطلة، التي تخضع لعقوبة السجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات، وهو أمر يثير القلق، على الأقل لأنه يعمل كرادع للنساء الراغبات في التقدم بشكاوى. |
La oradora sugiere, por lo tanto, que el tema sea examinado por la Sexta Comisión a intervalos de no menos de tres años. | UN | واقترحت لذلك أن تنظر اللجنة السادسة في هذا الموضوع على فترات لا تقل عن ثلاث سنوات. |
La principal de ellas que se ha adoptado es la aprobación de una cuota de no menos de 30% de representación de la mujer, que ha establecido el Parlamento. | UN | والتدبير المؤقت الخاص الرئيسي الجدير بالذكر هو اعتماد برلمان هايتي لإجراء تخصيص حصة للنساء لا تقل عن 30 في المائة. |
Los actos de terrorismo cometidos durante el estado de guerra o cuando exista amenaza inminente de guerra serán castigados con la misma pena de no menos de 10 años de prisión. | UN | ويخضع لعقوبة السجن نفسها، أي لمدة لا تقل عن ١٠ سنوات، مرتكب فعل اﻹرهاب اﻹجرامي إذا ارتكب ذلك الفعل أثناء حالة حرب أو في حال وجود خطر وشيك بنشوب حرب. |
El número de refugiados iraquíes es en la actualidad de unos 100.000, cifra que no se ha estabilizado debido a que algunos regresan a su país mientras de tanto en tanto llegan a la República Islámica del Irán nuevos grupos de no menos de 5.000 personas cada uno. | UN | ويبلغ عدد اللاجئين العراقيــين حاليــا حوالــى ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ، ولم يستقر هذا الرقم نظرا ﻷن بعض اللاجئين يعودون إلى بلدهم بينما يفد إلى جمهورية إيران الاسلامية جماعات جديدة لا تقل كل منها عن ٠٠٠ ٥ شخص. |
El artículo 22 fija un máximo de seis horas de trabajo diario para los menores, con la condición de que no se les exija que trabajen más de cuatro horas seguidas, después de las cuales tendrán un período de descanso de no menos de una hora. | UN | بينما نظمت المادة ٢٢ ساعات عمل اﻷحداث إذ حددتها بست ساعات يومياً كحد أقصى وبشرط عدم تشغيلهم أكثر من أربع ساعات متتالية تعقبها فترة راحة لا تقل عن ساعة. |
a) El trabajador tiene derecho a un descanso semanal de no menos de un día con sueldo (Ley del trabajo, art. 60). | UN | )أ( يستحق العامل راحة أسبوعية لا تقل عن يوم واحد بأجر حسب )المادة -٠٦- أولا من قانون العمل النافذ(؛ |
También se prohíbe el vertimiento en el mar de cualquier clase de desechos con la excepción de restos de alimentos y aguas sucias en ciertas circunstancias y a una distancia de no menos de 12 millas náuticas de la tierra o plataforma de hielo más cercana. | UN | كما يحظر تصريف أي نوع من الفضلات في البحر ما عدا فضلات الطعام والمجارير وذلك في ظروف معينة وعلى مسافة لا تقل عن ١٢ ميلا بحريا عن أقرب يابسة أو جرف جليدي. |
El Movimiento ha pedido que el aumento del número de miembros del Consejo sea de no menos de 11 miembros. | UN | لقد دعـت الحركــة إلى زيـادة عضوية المجلس بما لا يقل عن ١١ عضوا. |
i) Los comités consultivos mixtos o los correspondientes órganos mixtos del personal y la administración de los lugares de destino designados, compuestos normalmente de no menos de tres y no más de siete representantes del personal y un número igual de representantes del Secretario General; | UN | ' ١ ' لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين الموظفين واﻹدارة، في مراكز العمل المحددة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة وما لا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام. |
Apoyamos un aumento en la composición del Consejo de Seguridad de no menos de 11 puestos, sobre la base de los principios de la distribución geográfica equitativa y la igualdad soberana de los Estados. | UN | ونحن نؤيد زيادة عضوية مجلس الأمن بما لا يقل عن 11 عضوا، استنادا إلى التوزيع الجغرافي العادل وتساوي الدول في السيادة. |
El Ministro armenio pretende que la presencia Armenia en esta región ha sido larga y prolongada, de no menos de 2.000 años. | UN | فالوزير الأرميني يزعم أن الوجود الأرميني في هذه المنطقة منذ أمد طويل وواسع النطاق، لا يقل تاريخه عن 000 2 عام. |
La Ley prevé un período total de no menos de 12 semanas de licencia por maternidad. | UN | ويسمح القانون لفترة لا يقل مجموعها عن اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة. |
No se puede nunca dejar de insistir en la necesidad de no menos de dos puestos permanentes y cinco no permanentes. | UN | ونحن لا نغالي البتة بالمطالبة بما لا يقل عن مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة. |
- Un arma de fuego con cargador de más de 10 proyectiles, cuyo cañón o cañón con cargador no excede de 500 milímetros de longitud y tenga una longitud total de no menos de 800 milímetros, y cuya estructura permita reducir la longitud total del arma a menos de 800 milímetros sin que pierda su capacidad de disparo; | UN | - الأسلحة النارية المزودة بخزنة (اسطوانة) تسع أكثر من عشر طلقات ويبلغ طول ماسورتها أو طول الماسورة مع قاعدتها، أقل من 500 ملليمتر، ويبلغ طول السلاح الكلي أقل من 800 ملليمتر، والأسلحة النارية التي يمكن تقصير ماسورتها إلى أقل من 800 ملليمتر دون أن تفقد قدرتها على إطلاق النار؛ |
EI tribunal ordena su encarcelación en una penitenciaría federal donde permanecerá por un período de no menos de siete a diez años. | Open Subtitles | تأمر المحكمة بحجزك فى السجن التأديبى الاتحادى... أنت ستسجن ليس أقل من 7 الى عشر سنين |
Se alienta a los Estados Contratantes a que hagan las reducciones en magnitudes anuales iguales, pero de no menos del 15% anual. | UN | وتشجع الدول المتعاقدة على إجراء تخفيض بأقساط سنوية متساوية، على ألا تقل عن 15 في المائة سنويا. |